forked from Helsinki-NLP/Tatoeba-Challenge
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtest.txt
85 lines (85 loc) · 10.3 KB
/
test.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
deu grc_Grek Das muss ich lesen. Τοῦτο ἐμοὶ λεκτέον ἐστίν.
deu grc_Grek Der Tod unterscheidet sich in nichts vom Leben. θάνατος οὐδὲν διαφέρει τοῦ ζῆν.
deu grc_Grek Tom schreibt gut. Ὁ Θωμᾶς καλῶς γράφει.
deu grc_Grek Hallo, Freund! Χαῖρε, ὦ φίλε!
deu grc_Grek Neid bringt Leid. Ὁ φθόνος πόνον φέρει.
deu grc_Grek Je mehr, desto besser. Ὃσῳ πλέον, τοσούτῳ ἄμεινον.
deu grc_Grek Der Elefant war einsam und niedergeschlagen. Ὁ ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος.
deu grc_Grek Ich werde Sohn des Achilles genannt, Neoptolemos. Αὐδῶμαι δὲ παῖς Ἀχιλλέως, Nεοπτόλεμος.
deu grc_Grek Meer und Feuer und Frau: drei Übel. θάλασσα καὶ πῦρ καὶ γυνή, κακὰ τρία.
deu grc_Grek Auf einmal begriff der Vogel, was das Problem war. Ἐξαίφνης ἡ ὄρνις κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν.
deu grc_Grek Es gab keine anderen Elefanten in der Nähe. Oὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς
deu grc_Grek Störe meine Kreise nicht! μὴ μου τοὺς κύκλους τάραττε!
deu grc_Grek Ich reichte ihr die Hand und zog sie aus dem Fluss. Ἐπέδωκα αὐτῇ τὴν χεῖρα καὶ ἐξήγαγον αὐτὴν ἐκ τοῦ ποταμοῦ.
deu grc_Grek Die Zeit ist ein Gott für die Armen. τοῖς πτωχοῖς ὁ χρόνος ἐστὶ θεός.
deu grc_Grek Nach vielen Jahren erkannte ich sie wieder und begann sie als Schwester zu lieben. Μετὰ πολλὰ ἔτη ταύτην ἀνεγνωρισάμην καὶ ἠρξάμην αὐτὴν ἀγαπᾶν ὡς ἀδελφήν.
deu grc_Grek Ich sah ihn sterben. Εἶδον αὐτὸν ἀποθανόντα.
deu grc_Grek Das Haus ist klein, aber schön. Ὁ οἶκος μικρός ἐστιν, ἀλλὰ καλός.
deu grc_Grek Aber das Leben ist hart. Χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος.
deu grc_Grek Ich habe Freunde. Ἔχω φίλους.
deu grc_Grek Libyen bringt immer irgendein neues Übel. ἀεὶ Λιβύη φέρει τι κακόν καινόν.
deu grc_Grek Trink nicht mehr nur Wasser, sondern nimm ein wenig Wein zu dir für deinen Magen, und weil du so oft krank bist. μηκέτι ὑδροπότει, αλλ' οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχόν σου καὶ τὰς πυκνάς σου ασθενείας.
deu grc_Grek Du hast sie nicht zufälligerweise gestern gesehen? Ἆρα οὔκ εἶδες αὐτὴν κατὰ τύχην χθές;
deu grc_Grek Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν.
deu grc_Grek Schlechte Frucht bringen die schlechten Freunde. κακὸν φέρουσι καρπον οἱ κακοὶ φιλοι.
deu grc_Grek Gestern habe ich eine wirklich interessante Geschichte gelesen. Χθὲς ἀληθῶς ἐπαγωγὸν μῦθον ἀνέγνων.
deu grc_Grek Sie hatten aber als Erste von allen Pferde bestiegen, mit denen sie dann die fliehenden Feinde einholten, ihre Verfolger aber hinter sich ließen. Ἦσαν δὲ πρῶται τῶν πάντων ἐφ' ἵππους ἀναβᾶσαι, οἷς ᾕρουν μὲν τοὺς πολεμίους φεύγοντας, ἀπέλειπον δὲ τοὺς διώκοντας ἑαυτάς.
deu grc_Grek Meines Erachtens sollte jeder lernen, eine andere Sprache zu sprechen. Πρέπει, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, ἕνα ἕκαστον μανθάνειν ἄλλῃ τινὶ χρῆσθαι γλώσσῃ.
deu grc_Grek Das Leben ist hart. Χαλεπός ἐστιν ὁ βίος.
deu grc_Grek Die Amazonen waren nämlich vorzeiten Töchter des Ares, die am Thermodon-Fluss wohnten. Ἀμαζόνες γὰρ Ἄρεως μὲν τὸ παλαιὸν ἦσαν θυγατέρες, οἰκοῦσαι παρὰ τὸν Θερμώδοντα ποταμόν.
deu grc_Grek Gelehrsamkeit macht noch nicht weise. πολυμαθίη νόον ἔχειν οὐ διδάσκει.
deu grc_Grek Auch als Fremder befolgt er die örtlichen Gesetze. ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις.
deu grc_Grek Ungebildetheit zu verbergen ist besser, als sie zur Schau zu stellen. κρύπτειν ἀμαθίην κρέσσον ἢ ἐς τὸ μέσον φέρειν.
deu grc_Grek Die Natur macht keine Sprünge. ἡ φύσις οὐδὲν ποιεῖ ἅλματα.
deu grc_Grek Doch keineswegs gaben die Götter den Menschen alles zugleich. ἀλλ᾿ οὐ πως ἅμα πάντα θεοὶ δόσαν ἀνθρώποισιν.
deu grc_Grek Ich bin nicht faul. Οὐ γὰρ ἀργός εἰμι.
deu grc_Grek Was haben sie im Sinn? Τί ἐν νῷ ἔχουσιν;
deu grc_Grek Ich sehe das Haus. Ὁρῶ τὴν οἰκίαν.
deu grc_Grek Nichts im Übermaß! μηδὲν ἄγαν.
deu grc_Grek Die Sonne geht auf. Ὁ ἥλιος ἀνατέλλει.
deu grc_Grek Alles vergeht und nichts bleibt, und man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen. πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει καὶ δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης.
deu grc_Grek Teile und herrsche! Διαίρει καὶ βασίλευε.
deu grc_Grek Alles fließt. Πάντα ῥεῖ.
deu grc_Grek Nach einiger Zeit sah ich sie, wie sie im Tiber badete. Μετὰ χρόνον τινὰ ταύτην λουομένην εἰς τὸν ποταμὸν τὸν Τίβεριν εἶδον.
deu grc_Grek Niemand soll eintreten, der der Geometrie nicht kundig ist. ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.
deu grc_Grek Eile mit Weile! Σπεῦδε βραδέως.
deu grc_Grek Ich wüsste gern, ob es jemanden gibt, der klüger ist als Sokrates. Βούλομαι δ'εἰδέναι εἴ τίς ἐστι σοφώτερος ἢ Σωκράτης.
deu grc_Grek Kreter sind immer Lügner. Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται.
deu grc_Grek Ich wünschte, es wäre so. Ἐβουλόμην ἂν οὓτως ἔχειν.
deu grc_Grek Ich will nicht in die Schule gehen. Οὐ βούλομαι πορεύεσθαι εἰς τὸ διδασκαλεῖον.
deu grc_Grek Ich suche meine Katze. Τὸν αἴλουρόν μου ζητῶ.
deu grc_Grek Das Meer ist ein Weg, denn es führt zu den Inseln. Ὁδός ἐστιν ἡ θάλασσα, διότι εἰς τὰς νήσους ἄγει.
deu grc_Grek Komm her, Freund. Ἐλθὲ δεῦρο, ὦ φίλε.
deu grc_Grek Als Einzige unter den ringsum wohnenden Völkern besaßen sie eiserne Waffen. Mόναι μὲν ἦσαν ὡπλισμέναι σιδήρῳ τῶν περὶ αὐτάς οἰκοῦντων λαῶν.
deu grc_Grek Ich liebe dich! Ἀγαπῶ σε.
deu grc_Grek Warum bist du so streng, Herr? Διὰ τί εἶ οὗτω χαλεπός, ὦ δέσποτα;
deu grc_Grek Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Εἴς, δύο, τρεῖς, τέσσαρες, πέντε, ἕξ, ἑπτά, ὀκτώ, ἐννέα, δέκα.
deu grc_Grek Bei den Weisen bewirken langsame Worte am meisten. βραδεῖς δὲ μῦθοι πλεῖστον ἀνύτουσιν σοφοῖς.
deu grc_Grek Wo ist der Junge? ποῦ ἐστιν ὁ παῖς;
deu grc_Grek Das Feld ist zwar klein, groß aber die Arbeit. Μικρὸς γάρ ἐστιν ὁ αγρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος.
deu grc_Grek Der Elefant irrte umher. Ὁ ἐλέφας ἦν πλανώμενος.
deu grc_Grek Der Fisch stinkt vom Kopfe her. ἰχθὺς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται.
deu grc_Grek Ich habe einen Freund. Ἔχω φίλον.
deu grc_Grek Immer die Wahrheit suchen. πάντοτε ζητεῖν τὴν ἀλήθειαν.
deu grc_Grek Ein bunter Vogel sah einmal einen jungen Elefanten. Ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα.
deu grc_Grek Es ist unmöglich, dem Schicksal zu entrinnen. τὸ πεπρωμένον φυγεῖν ἀδύνατον.
deu grc_Grek Ich arbeite lange. Πονῶ πολύν χρόνον.
deu grc_Grek Wenn du etwas zu sagen hast, sag es! Εἶα λέγ', εἴ τι λέγεις.
deu grc_Grek Unrecht zu tun ist schlimmer als Unrecht zu leiden. τὸ ἀδικεῖν τοῦ ἀδικεῖσθαι κάκιον.
deu grc_Grek Die Soldaten folgten dem General. Οἱ στρατιῶται τῷ ἡγεμῶνι εἵποντο.
deu grc_Grek „Mein Sohn“, sprach er, „such dir ein ebenbürtiges Reich; Mazedonien ist ja zu klein für dich.“ "ὦ παῖ" φάναι, "ζήτει σεαυτῷ βασιλείαν ἴσην‧ Μακεδονία γάρ σ' οὐ χωρεῖ."
deu grc_Grek Ich bin nicht faul. Οὔκ εἰμι ἀργός.
deu grc_Grek Das kann passieren. Τοῦτο γένοιτο ἄν.
deu grc_Grek Der, der mich aufgezogen hat, hat mich nach Rom an eine gewisse Rhode verkauft. Ὁ θρέψας με πέπρακέν με ῾Ρόδῃ τινὶ εἰς ῾Ρώμην.
deu grc_Grek Ich hab's! εὕρηκα!
deu grc_Grek Was ist schon jemand? Was ist schon niemand? Der Traum eines Schattens ist der Mensch. τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
deu grc_Grek Das Schiff ist in Byzanz. Τὸ πλοῖόν ἐστιν ἐν Βυζαντίῳ.
deu grc_Grek Eines weiß ich: dass ich nichts weiß. Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα.
deu grc_Grek Arzt, heile dich selbst! ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν.
deu grc_Grek Eile mit Weile. Σπεῦδε βραδέως.
deu grc_Grek Gibt es denn, Mutter, im Himmel einen unglückseligeren Gott als mich? Ἔστι γάρ τις͵ ὦ μῆτερ͵ ἐν οὐρανῷ θεὸς ἀθλιώτερος ἐμοῦ;
deu grc_Grek In Wirklichkeit gibt es nur Atome und leeren Raum. ἀλήθειαν ταϋτα, άλλα τά άτομα μόνον και τό κενόν
deu grc_Grek Wenn der Herr nicht da ist, arbeitet der Sklave nicht. Εἰ μὴ πάρεστιν ὁ δεσπότης, ὁ δοῦλος οὐ πονεῖ.
deu grc_Grek Stark ist meine Liebe zum Volk. ἰσχύς μου ἡ ἀγάπη τοῦ λαοῦ.
deu grc_Grek Ich vergehe vor Trauer. Λύπῃ φθείρομαι.
deu grc_Grek Die Frau ruft den Mann. Ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα καλεῖ.