forked from Helsinki-NLP/Tatoeba-Challenge
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtest.txt
171 lines (171 loc) · 20.9 KB
/
test.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
orv_Cyrl rus Тако минєть слава мирѹ. Так проходит мирская слава.
orv_Cyrl rus Чемоу плачете? Почему вы плачете?
orv_Cyrl rus Чьто же єсмь съдѣıала! Что же я наделала?
orv_Cyrl rus А нъıнѣ? А теперь?
orv_Cyrl rus Ѹжє ли притєклъ? Он уже приехал?
orv_Cyrl rus Къто чєловѣкъ сь? Кто это?
orv_Cyrl rus Чьто звѣрь сь? Что это за зверь?
orv_Cyrl rus Къто єѣ нє любить? Кто её не любит?
orv_Cyrl rus Чьто сѧ дѣє? Что происходит?
orv_Cyrl rus Сє мєжю нама. Это между нами.
orv_Cyrl rus Коръсика єсть островъ. Коръсика и Сикилїа єста острова. Корсика — это остров. Корсика и Сицилия — острова.
orv_Cyrl rus Ѣвѣ троичи на дьнє. Мы едим три раза в день.
orv_Cyrl rus Свои къ своѥмоу по своѥ. Свой к своему за своим.
orv_Cyrl rus Сє твоѣ кънигы. Это твоя книга.
orv_Cyrl rus IАко словеть рѣка си? Как называется эта река?
orv_Cyrl rus Позьри дъıмъ. Видѣти ожє домъ горить. Посмотри на дым. Возможно, тот дом горит.
orv_Cyrl rus Ѣсть ıаблъко. Он ест яблоко.
orv_Cyrl rus Къто вѣсть? Кто знает?
orv_Cyrl rus Чєловѣкъ чєловѣкѹ вълкъ. Человек человеку - волк.
orv_Cyrl rus Ощє мало тьрпѣниıа. Ещё немного терпения.
orv_Cyrl rus Єсмь ѹчитєль. Я - учитель.
orv_Cyrl rus Хотѧть приѣхати житъ въ Амєрикїи. Они собираются переехать в Америку.
orv_Cyrl rus Грамота ѿ Людьславъ Хотѣнѹ. Присъли ми вѣвєричѣ. Ожє ти Свѣнѧ нє пѹстѧ а присъли. Письмо от Людьслава к Хотену. Пришли мне деньги. Даже если не пошлёшь Свеня, всё равно пришли.
orv_Cyrl rus Въ нєбєси сиıаѭть звѣздъı. На небе светят звёзды.
orv_Cyrl rus Ѡ солодъко имѧ волѣ! О сладкое имя свободы!
orv_Cyrl rus Кєнъ имать дъва кота. У Кена два кота.
orv_Cyrl rus Даи є єи. Дай это ей.
orv_Cyrl rus Ѧшѧ и́ ѡ головьщинѣ. Он был арестован за убийство.
orv_Cyrl rus Къто чєловѣкъ сь? Кто этот человек?
orv_Cyrl rus Хочєши ли ѣсти? Хочешь есть?
orv_Cyrl rus Кликалъ помочи. Он звал на помощь.
orv_Cyrl rus Можєтє сє! Ты сможешь это сделать!
orv_Cyrl rus Изнємогла ли сѧ єста? Вы устали?
orv_Cyrl rus Поклонъ ѿ Тєрєньтєѧ к Онътону и к Моісию. Ѹжь к вамъ шлю трєтьюю грамоту а вы ко мни нє пришлєтє накладьного сєрєбра ни рыбъ. Ныни нє пришлєтє к нєдили накладъного сєрєбра ни рыбъ і слать ми по васъ бирици а на мє сє нє жальтє. Поклон от Терентия Антону и Моисею. Шлю вам уже третье письмо, а вы всё не присылаете мне ни выплаты по долгу, ни рыбы. Но теперь, если к воскресенью не пришлёте выплаты по долгу и рыбы, то я буду вынужден вызвать к вам судебного исполнителя, и тогда пеняйте на себя.
orv_Cyrl rus Отъвѣтите ми добро сътворѧ. Ответьте мне, пожалуйста.
orv_Cyrl rus Вѣмь къдє то живєтє. Я знаю, где вы живете.
orv_Cyrl rus Нѣсть ми ни одиного ворога. У меня нет ни одного врага.
orv_Cyrl rus Попєчалѹи котъı моими оли тоу нє бѫдѫ. Пожалуйста, присматривай за моими котами, пока меня не будет.
orv_Cyrl rus Котъка съпить на столѣ. Кошка спит на столе.
orv_Cyrl rus Нашь съıнъ въ пълцѣ изгъıбє. Наш сын погиб на войне.
orv_Cyrl rus Ѹчитєль пѹстилъ отрокъ домови. Учитель отпустил мальчика домой.
orv_Cyrl rus Мълвлѭ къ собѣ. Я разговариваю сам с собой.
orv_Cyrl rus Изнємогла ли сѧ єси? Ты устала?
orv_Cyrl rus Вєльми поздѣ. Ѹзьрѣвѣ сѧ дома. Слишком поздно. Увидимся дома.
orv_Cyrl rus Пришьлъ єсмь къ господиноу Стѡноу въ свѣтьлицѭ. Я пришёл к господину Стоуну в офис.
orv_Cyrl rus Камо грѧдєши? Камо грядеши?
orv_Cyrl rus Ѹрозѹмѣлъ ли єси? Понял?
orv_Cyrl rus Ѧшѧ и́ ѡ головьщинѣ. Его арестовали за убийство.
orv_Cyrl rus Сє право. Это правда.
orv_Cyrl rus Голодьнъ єсмь! Я хочу есть!
orv_Cyrl rus Вѣси ли къдє жє живєть? Ты знаешь, где она живёт?
orv_Cyrl rus Чюѭ тѧ нъ нє вижѭ. Я тебя слышу, но не вижу.
orv_Cyrl rus Красьно мълви ѧглıаньскъı. Он прекрасно говорит по-английски.
orv_Cyrl rus Бѫдеть ти бързо лѣплѥ. Тебе скоро станет лучше.
orv_Cyrl rus Сє єѣ домъ. Это её дом.
orv_Cyrl rus Добро въ вѣкъ одолаѥть зълоу. Добро всегда побеждает зло.
orv_Cyrl rus Чимь розьна вьсь ѡтъ города? Чем село отличается от города?
orv_Cyrl rus Сє ложє тѧжько. Эта кровать тяжёлая.
orv_Cyrl rus Си брати ми сѫть. Это мои братья.
orv_Cyrl rus Томъ падъ ѿ чьлна и ищезлъ. Том выпал из лодки и пропал.
orv_Cyrl rus Мьнить ми сѧ оже єспєранъто сє тѧжькыи ѩзыкъ. Мне кажется, что эсперанто - трудный язык.
orv_Cyrl rus Нє розѹмѣѭ. Я не понимаю.
orv_Cyrl rus Кличѭть мѧ Жєкъ. Меня зовут Джек.
orv_Cyrl rus Нє играита въ сєи полатѣ. Не играйте в этой комнате.
orv_Cyrl rus Покланѧниє ѿ Данила ко брату к Ыгнату. Брать попєцѧлисѧ о мнє хожю ти наго ни мѧтлѧ ни иого цого. А прислы мѧтьлє рудаво а сєдє куны дамо. А сомєци колико даси на сукнє. А госпожа нє придала. А уомилосєдрисѧ брать дає ми мєсто зади нє на цємє сѧ кормити. И кланѧю ти сѧ. Поклон от Данила брату Игнату. Брат, позаботься обо мне: хожу ведь голый - ни плаща, ни иного чего! Пришли же буро-красный плащ, а я здесь деньги отдам. Да скинь, сколько дашь за сукно. А госпожа мне ничего не пожаловала. Умилосердись же, брат, дай мне место на задах: не на чем кормиться. Кланяюсь тебе.
orv_Cyrl rus О въкѫсѣхъ сѧ нє пьрєть. О вкусах не спорят.
orv_Cyrl rus Ножь нє остръ. Нож не острый.
orv_Cyrl rus Пьсъ оумьрѣ. Пёс умер.
orv_Cyrl rus Свьрбить ми въ ѹшєсє. У меня чешется в ухе.
orv_Cyrl rus Пьс мьртвъ. Собака мёртвая.
orv_Cyrl rus Чємоу єси одинъ? Почему ты одна?
orv_Cyrl rus Голодьна ли єси? Ты голодная?
orv_Cyrl rus Ѿче на́шъ иже еси на небесехъ, да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прїидетъ царствїе Твое́, да будетъ волѧ Твоѧ́, ѧко на небеси и на земли́. Хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь и оста́ви на́мъ долъгы на́ша, ѧко и мы оставлѧ́емъ долъжникомъ на́шимъ и не въведи на́съ в напа́сть но изба́ви насъ ѿ лука́ваго. Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
orv_Cyrl rus Нѣсть ми кѹнъ нъ мьчьти сѹть. У меня нет денег, но есть мечты.
orv_Cyrl rus Подъ столъмь лєжить ıаблъко. Под столом лежит яблоко.
orv_Cyrl rus Одинъ за вьсѣхъ, вьси за одиного. Один за всех, и все за одного.
orv_Cyrl rus Нє знаѭ и. Я его не знаю.
orv_Cyrl rus Идєть дъждь. Идет дождь.
orv_Cyrl rus По чьто ключь сь? Для чего этот ключ?
orv_Cyrl rus Сѣлъ єсмь при нємь. Я сел около него.
orv_Cyrl rus Къ чємѹ ключь сь? К чему этот ключ?
orv_Cyrl rus Чи мълвиши нѣмьчьскъı? Ты знаешь немецкий язык?
orv_Cyrl rus Мъногаıа лѣта! Многая лета!
orv_Cyrl rus Ѿче на́шъ иже еси на небесехъ, да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прїидетъ царствїе Твое́, да будетъ волѧ Твоѧ́, ѧко на небеси и на земли́. Хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь и оста́ви на́мъ долъгы на́ша, ѧко и мы оставлѧ́емъ долъжникомъ на́шимъ и не въведи на́съ в напа́сть но изба́ви насъ ѿ лука́ваго. Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
orv_Cyrl rus Нє вьси людиє мѫдри. Не все люди мудры.
orv_Cyrl rus Ничьто жє, одинъ, дъва, триѥ, чєтырє, пѧть, шєсть, сємь, осмь, дєвѧть, дєсѧть. Ноль, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.
orv_Cyrl rus Си брати ми. Они мои братья.
orv_Cyrl rus Дажьте ми отъвѣтъ добро сътворѧ. Пожалуйста, ответь мне.
orv_Cyrl rus Пожьди мало. Подожди немножко.
orv_Cyrl rus Рекѫ къ собѣ. Я говорю сам с собой.
orv_Cyrl rus Вода съмьрзла. Вода замерзла.
orv_Cyrl rus Ѣвѣ троичи на дьнє. Мы едим трижды в день.
orv_Cyrl rus Ѹжє ли притєклъ? Он уже пришёл?
orv_Cyrl rus Вѣрьнъ дрѹгъ ѥсть рѣдъка пътъка. Верный друг — редкая птица.
orv_Cyrl rus Не сѣжѭ въ Чюди. Не живу в Финляндии.
orv_Cyrl rus Голодьнъ єсмь! Я голодный!
orv_Cyrl rus Не бои сѧ, єсмь съ тобоѭ. Не бойся, я с тобой.
orv_Cyrl rus Вольна єсмь. Я свободна.
orv_Cyrl rus Къдє твои домъ? Где твой дом?
orv_Cyrl rus Можєтє сє! Ты сможешь это!
orv_Cyrl rus Къдє Бритьни Спиръсъ? Где Бритни Спирс?
orv_Cyrl rus Пришьлъ єсмь само по тѧ. Я пришел именно за тобой.
orv_Cyrl rus Чьто звѣрь сь? Что это за животное?
orv_Cyrl rus Къто сє? Кто это?
orv_Cyrl rus Можєши ми въ заимъ одинъ доларъ въдати? Не одолжишь мне один доллар?
orv_Cyrl rus Право єсть. Это правда.
orv_Cyrl rus Чюѭ носъмь. Я нюхаю носом.
orv_Cyrl rus Лѧжє сѧ ростѧгъ на помостѣ. Он лёг и растянулся на полу.
orv_Cyrl rus Чи мълвиши нѣмьчьскъı? Ты говоришь по-немецки?
orv_Cyrl rus Нє мози сѧ боıати. Не бойся.
orv_Cyrl rus Истратишѧ мъного кѹнъ въ съıнѹ своємь. Они потратили много денег на своего сына.
orv_Cyrl rus Чьто же єсмь съдѣıалъ! Что же я наделал!
orv_Cyrl rus Чьто кажє знакъ сь? Что означает этот знак?
orv_Cyrl rus Ѿ Ѩкова къ Ѥвану. Что слєшь ко мнє про сєрєбро то вѣдаю ажє ты далє сєрєбро на собѣ. То вѣдаю а иного нє вѣдаю како ли ты вєнилисѧ како ли что далє ѥси рубль на собѣ. От Якова к Ивану. Что касается твоего письма про деньги, то я знаю, что ты давал за себя деньги. Это знаю, а больше ничего не знаю: как именно ты платил вено, дал ли рубль за себя.
orv_Cyrl rus Дєрєво сѧ познаѥть въ плодѣ. Дерево познается по плоду.
orv_Cyrl rus Тъı єси то. Ты и есть Оно.
orv_Cyrl rus Єсмь вєльми радъ. Я очень рад.
orv_Cyrl rus Възлѣзлъ горѫ Фоузи. Он взобрался на гору Фудзи.
orv_Cyrl rus Которъıи ваю съ мъноѭ идєть? Кто из вас пойдёт со мной?
orv_Cyrl rus Є ли твои возъ? Это твоя машина?
orv_Cyrl rus Зьрѭ домъ. Я смотрю на дом.
orv_Cyrl rus Можєтє сє! Ты сделаешь это!
orv_Cyrl rus Пьсъ оумьрѣ. Собака умерла.
orv_Cyrl rus Чємоу єси одинъ? Почему ты один?
orv_Cyrl rus Былъ бѣдьнъ и не моглъ собѣ крити. Он был беден и не мог этого купить.
orv_Cyrl rus Пьсъ мьртвъ. Собака умерла.
orv_Cyrl rus Голодьна ли єси? Ты голодна?
orv_Cyrl rus Не хочѫ ити оже не идеши съ мъноѭ. Я не хочу идти, если ты со мной не пойдёшь.
orv_Cyrl rus Голодьна ли єси? Ты хочешь есть?
orv_Cyrl rus Да бѫдеть свѣтъ! Да будет свет!
orv_Cyrl rus Золотъмь вьсего не коупити. Не всё можно купить за золото.
orv_Cyrl rus Поклонъ ѿ Михаілѣ к осподину своѥму Тимофию. Землѧ готова надобь сѣмѧна. Пришли осподинє цлвкъ с проста а мы нє смиѥмъ імать ржи бєзъ твоѥго слова. Поклон от Михаила господину моему Тимофею. Земля готова, нужны семена. Пришли, господин, человека сразу же, а то мы не смеем брать рожь без твоего слова.
orv_Cyrl rus Глѧдаѭ старостѫ. Я ищу старика.
orv_Cyrl rus Пътъкъı лѣтаѭть. Птицы летят.
orv_Cyrl rus Ѹрєклъ єсмь имъ на годъ съто гривьнъ въдати. Я обещал давать им сто гривен в год.
orv_Cyrl rus Си сѫть мои брати. Это мои братья.
orv_Cyrl rus Котъ нѣсть чєловѣкъ! Кот - не человек!
orv_Cyrl rus Ачє къто нє хочєть дѣлати, а нє ѣжь. Если кто не хочет трудиться, тот пусть и не ест.
orv_Cyrl rus Къто нъ не хочеть дѣлати, ати не ѣсть. Кто не работает, тот не ест.
orv_Cyrl rus Мъıслѭ тѣмь жє єсмь. Я мыслю, следовательно, я существую.
orv_Cyrl rus Знаѭ имѧ ємѹ. Я знаю его имя.
orv_Cyrl rus Пьс мьртвъ. Собака мертва.
orv_Cyrl rus Никъто жє нє можєть дъвѣ сътѣ лѣтъ жити. Никто не может жить двести лет.
orv_Cyrl rus Свои къ своѥмоу по своѥ. Свой к своему по своё.
orv_Cyrl rus Голодьнъ єсмь! Я голоден!
orv_Cyrl rus Оупьртъ ıако осьлъ. Он упрямый как осёл.
orv_Cyrl rus Голодьнъ єсмь ıако вълкъ. Я голоден как волк.
orv_Cyrl rus Нє играитє въ сєи полатѣ. Не играйте в этой комнате.
orv_Cyrl rus Ѿ Рожнѣта къ Къснѧтинѹ. Вьзѧлъ єси ѹ отрокка моєго Кыєвѣ гривьнѹ сєрєбра. Присъли кѹны. Ожє ли нє присълєши то ти въ полы. От Рожнета к Коснятину. Ты взял в Киеве у моего отрока гривну серебра. Пришли деньги. Если же не пришлёшь, - будешь должен полторы.
orv_Cyrl rus Сє котъ ли пьсъ? Это кот или собака?
orv_Cyrl rus Дѣти сѫть цвѣти нашемоу житью. Дети - цветы нашей жизни.
orv_Cyrl rus Коли сѧ єсте родили? Когда Вы родились?
orv_Cyrl rus Сочѭ старьць. Я ищу старика.
orv_Cyrl rus Пожьди мало. Подожди чуть-чуть.
orv_Cyrl rus Чьто чьтєтє? Что вы читаете?
orv_Cyrl rus Можєши ѧти чьто жє хочєши. Можешь взять всё что хочешь.
orv_Cyrl rus Ѹ мєнє мъного кѹнъ. У меня много денег.
orv_Cyrl rus Нєбо чисто. Небо чисто.
orv_Cyrl rus Котороє ти око болить? Какой глаз у тебя болит?
orv_Cyrl rus Мъıслѭ тѣмь жє єсмь. Мыслю, следовательно, существую.
orv_Cyrl rus Кєнъ имать дъва кота. У Кена есть два кота.
orv_Cyrl rus Нъıнѣ никъто жє нє вѣрить въ мьчьтъı. В наше время никто не верит в привидения.
orv_Cyrl rus Пьсъ оумьрлъ. Собака умерла.
orv_Cyrl rus Се мои брати сѫть. Это мои братья.
orv_Cyrl rus Чьто ѣсть Кенъ? Что ест Кен?
orv_Cyrl rus Оу насъ дъвоѥ дѣтии. У нас двое детей.
orv_Cyrl rus Сълньцє свѣтить. Солнце светит.
orv_Cyrl rus Пьсало своѥ ищѭ. Я ищу свою ручку.
orv_Cyrl rus Пожьди мало. Подожди немного.
orv_Cyrl rus Грамота ѿ Людьславъ Хотѣнѹ. Присъли ми вѣвєричѣ. Ожє ти Свѣнѧ нє пѹстѧ а присъли. Письмо от Людьслава к Хотену. Пришли мне беличью шкуру. Даже если Све́ня не пустишь, белку всё равно пришли.
orv_Cyrl rus Поѥхали єсмы г҃нє на Кострому. Юрьі с матьрью насъ г҃нє ѹвєрнулъ взадь а взѧлъ сєбѣ с матьрью ҃єі бєл ти ѹвзѧлъ ҃г бєл по томо г҃нє взѧлъ ҃к да полътину. Поехали мы, господин, в Кострому. Юрий с матерью вернул нас, господин, назад и взял себе с матерью пятнадцать бел, потом взял три белы, а затем взял двадцать да полтину.