diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index 1f7cabac399..bad957798a0 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 02:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-03 20:31+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Dominus Iniquitatis \n" "Language-Team: \n" @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Художники-постановщики роликов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" -msgstr "3D-оформление роликов" +msgstr "Оформление 3D роликов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Помощник продюсера" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Ударная команда Diablo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:78 msgid "Music" msgstr "Музыка" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Обработка озвучивания" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 msgid "Voices" -msgstr "Актёры озвучивания" +msgstr "Актёры озвучки" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" @@ -323,26 +323,168 @@ msgstr "Круг Одной Тысячи" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:87 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:99 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "ОК" +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 +msgid "Choose Class" +msgstr "Выберите класс" + +#. TRANSLATORS: Player Block start +#. HeroClass::Warrior +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 +msgid "Warrior" +msgstr "Воин" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 +msgid "Rogue" +msgstr "Разбойник" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 +msgid "Sorcerer" +msgstr "Маг" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 +msgid "Monk" +msgstr "Монах" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 +msgid "Bard" +msgstr "Бард" + +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 +msgid "Barbarian" +msgstr "Варвар" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "Новый герой сетевой игры" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "Новый герой одиночной игры" + +# Подобрано под размер меню. +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 +msgid "Save File Exists" +msgstr "Есть файл сохранения" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:49 +msgid "Load Game" +msgstr "Загрузить игру" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:48 +#: Source/gamemenu.cpp:59 Source/multi.cpp:804 +msgid "New Game" +msgstr "Новая игра" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "Персонажи одиночной игры" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" +"Разбойник и колдун доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на " +"https://www.gog.com/game/diablo для покупки." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 +msgid "Enter Name" +msgstr "Введите имя" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "" +"Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы, " +"ключевые слова и неанглийские буквы.\n" + +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 +msgid "Unable to create character." +msgstr "Невозможно создать персонажа." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 +msgid "Level:" +msgstr "Уровень:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Strength:" +msgstr "Сила:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Magic:" +msgstr "Магия:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Dexterity:" +msgstr "Ловкость:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Vitality:" +msgstr "Живучесть:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +msgid "Savegame:" +msgstr "Сохранение:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 +msgid "Select Hero" +msgstr "Выбрать героя" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 +msgid "New Hero" +msgstr "Новый герой" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "Персонажи сетевой игры" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "Удалить персонажа одиночной игры" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#, c++-format +msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?" + #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Одиночная игра" -# "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню +# Переименовал "Сетевая игра" в "Мультиплеер". Это как будто правильнее #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" -msgstr "Сетевая игра" +msgstr "Мультиплеер" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Настройки" @@ -352,7 +494,7 @@ msgstr "Поддержка" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" -msgstr "Показать титры" +msgstr "Титры" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" @@ -362,230 +504,227 @@ msgstr "Выйти из Hellfire" msgid "Exit Diablo" msgstr "Выйти из Diablo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Клиент-сервер (TCP)" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 -#, fuzzy +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 msgid "Offline" -msgstr "Петля" +msgstr "Оффлайн" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Сетевая игра" +msgstr "Мультиплеер" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "Требования:" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "шлюз не требуется" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "Выбрать подключение" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "Сменить шлюз" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." -msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к сети Интернет." +msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к Интернету." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Играть одному без доступа к сети." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Количество игроков: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:457 +#: Source/options.cpp:507 Source/quests.cpp:57 msgid "Diablo" -msgstr "Диабло" +msgstr "Diablo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:459 +#: Source/options.cpp:521 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 msgid "The host is running a different game than you." -msgstr "Хост запустил версию игры, отличающуюся от вашей." +msgstr "Хост запустил игру, отличную от вашей." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный от вашего." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 msgid "Select Action" msgstr "Выберите действие" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 msgid "Create Game" msgstr "Создать игру" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 msgid "Create Public Game" -msgstr "Открытая игра" +msgstr "Публичная игра" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 msgid "Join Game" msgstr "Подключиться к игре" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 msgid "Public Games" -msgstr "Открытые игры" +msgstr "Публичные игры" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 -#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 +#: Source/options.cpp:493 Source/panels/charpanel.cpp:143 msgid "None" msgstr "Нет" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 msgid "CANCEL" msgstr "ОТМЕНА" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" -"Создайте новую открытую игру, к которой может присоединиться любой, с " -"настройкой сложности по вашему выбору." +"Создайте публичную игру, к которой может присоединиться любой, с настройкой " +"сложности по вашему выбору." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." -msgstr "Введите ID игры, чтобы присоединиться к игре, которая уже идёт." +msgstr "Введите ID игры для подключения к существующей игре." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." -msgstr "" -"Введите IP-адрес или имя хоста, чтобы присоединиться к игре, которая уже " -"идёт." +msgstr "Введите IP-адрес или имя хоста для подключения с существующей игре." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Join the public game already in progress." -msgstr "Присоединитесь к открытой игре, которая уже идёт." +msgstr "Присоединиться к существующей публичной игре." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 -#: Source/discord/discord.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 -#: Source/discord/discord.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1459 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарная" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 -#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1462 +#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Hell" msgstr "Адская" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466 +#, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Сложность: {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:174 msgid "Speed: Normal" msgstr "Скорость: Нормальная" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:172 msgid "Speed: Fast" msgstr "Скорость: Быстрая" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:170 msgid "Speed: Faster" msgstr "Скорость: Очень быстрая" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Скорость: Самая быстрая" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 msgid "Players: " msgstr "Игроки: " -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выберите сложность" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Присоединиться к {:s} играм" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 msgid "Enter Game ID" msgstr "Введите ID игры" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 msgid "Enter address" msgstr "Введите адрес" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная сложность\n" -"Именно так стартовый персонаж должен начинать задание по победе над Диабло." +"Именно так стартовый персонаж должен начинать задание для победы над Диабло." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -596,59 +735,59 @@ msgstr "" "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Адская сложность\n" -"Самые могущественные из существ подземного мира скрываются у врат в Ад. " -"Только опытным героям стоит входить в этот мир." +"Самые могущественные существа подземного мира скрываются у врат в Ад. Только " +"опытным героям стоит входить в этот мир." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" -"Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете вступить в " +"Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете войти в " "сетевую игру на Кошмарной сложности." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" -"Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете вступить в " +"Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете войти в " "сетевую игру на Адской сложности." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 msgid "Select Game Speed" msgstr "Скорость игры" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "Fast" msgstr "Быстрая" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "Faster" msgstr "Очень быстрая" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "Fastest" msgstr "Самая быстрая" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная скорость\n" -"Именно так стартовый персонаж должен начнать задание по победе над Диабло." +"Именно так стартовый персонаж должен начинать задание для победы над Диабло." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -659,7 +798,7 @@ msgstr "" "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -667,10 +806,10 @@ msgid "" msgstr "" "Очень быстрая скорость\n" "Многие монстры будут искать вас быстрее. Только опытный чемпион должен " -"испытывать свою удачу на такой скорости." +"испытать свою удачу на такой скорости." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -680,182 +819,63 @@ msgstr "" "Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный " "демон скорости может войти в такой темп." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 -msgid "Choose Class" -msgstr "Выберите класс" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 -msgid "Warrior" -msgstr "Воин" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 -msgid "Rogue" -msgstr "Разбойник" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 -msgid "Sorcerer" -msgstr "Маг" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 -msgid "Monk" -msgstr "Монах" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 -msgid "Bard" -msgstr "Бард" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 -msgid "Barbarian" -msgstr "Варвар" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 -msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Новый герой сетевой игры" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 -msgid "New Single Player Hero" -msgstr "Новый герой одиночной игры" - -# Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 -msgid "Save File Exists" -msgstr "Есть файл сохранения" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 -msgid "Load Game" -msgstr "Загрузить игру" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 -#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 -msgid "New Game" -msgstr "Новая игра" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 -msgid "Single Player Characters" -msgstr "Персонажи одиночной игры" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 -msgid "" -"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " -"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." -msgstr "" -"Разбойник и колдун доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на " -"https://www.gog.com/game/diablo для покупки." - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 -msgid "Enter Name" -msgstr "Введите имя" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 -msgid "" -"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " -"words.\n" -msgstr "" -"Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы или " -"ключевые слова.\n" - -#. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 -msgid "Unable to create character." -msgstr "Невозможно создать персонажа." - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 -msgid "Level:" -msgstr "Уровень:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 -msgid "Strength:" -msgstr "Сила:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 -msgid "Magic:" -msgstr "Магия:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 -msgid "Dexterity:" -msgstr "Ловкость:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 -msgid "Vitality:" -msgstr "Живучесть:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 -msgid "Savegame:" -msgstr "Сохранение:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 -msgid "Select Hero" -msgstr "Выбрать героя" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 -msgid "New Hero" -msgstr "Новый герой" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 -msgid "Multi Player Characters" -msgstr "Персонажи сетевой игры" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 -msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 -msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "Удалить персонажа одиночной игры" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 -msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?" - -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 msgid "Enter Hellfire" -msgstr "Зайти в Hellfire" +msgstr "Войти в Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 msgid "Switch to Diablo" -msgstr "Переключиться в Diablo" +msgstr "Переключиться на Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:965 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:966 msgid "No" msgstr "Нет" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 +msgid "Press gamepad buttons to change." +msgstr "Нажмите любую кнопку для изменения." + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 msgid "Bound key:" msgstr "Привязать клавишу:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471 msgid "Press any key to change." msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 msgid "Unbind key" msgstr "Отвязать клавишу" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 +msgid "Bound button combo:" +msgstr "Привязать комбинацию кнопок:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486 +msgid "Unbind button combo" +msgstr "Отвязать комбинацию" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Previous Menu" msgstr "Предыдущее меню" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" -"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " -"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " +"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/devilutionx Перейдите по ссылкам, чтобы " -"присоединиться к нашему сообществу, где мы говорим о вещах, связанных с " -"Diablo и расширением Hellfire." +"Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/devilutionx Перейдите по ссылкам, " +"чтобы присоединиться к нашему сообществу, где мы говорим о вещах, связанных " +"с Diablo и расширением Hellfire." # Логически подразумевается переход на новую строку, но на русском так не получится. #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 @@ -866,7 +886,8 @@ msgid "" "and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX поддерживается Diasurgical, вы можете отправить отчёт об ошибке " -"или баге по адресу https://github.com/diasurgical/devilutionX\n" +"или баге по адресу:\n" +"https://github.com/diasurgical/devilutionX\n" "Чтобы мы смогли вам помочь, прикрепите номер версии, версию операционной " "системы, и опишите проблему подробнее." @@ -900,16 +921,17 @@ msgstr "" "лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по " "zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:38 +#: Source/appfat.cpp:58 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:100 +#: Source/appfat.cpp:72 +#, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -917,9 +939,14 @@ msgid "" msgstr "" "{:s}\n" "\n" -"Ошибка: в {:s} в строке {:d}" +"Ошибка в: {:s} линия {:d}" + +#: Source/appfat.cpp:78 +msgid "Data File Error" +msgstr "Ошибка файла данных" -#: Source/appfat.cpp:109 +#: Source/appfat.cpp:79 +#, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" @@ -929,12 +956,13 @@ msgstr "" "\n" "Убедитесь, что файлы находятся в папке игры." -#: Source/appfat.cpp:114 -msgid "Data File Error" -msgstr "Ошибка файла данных" +#: Source/appfat.cpp:88 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Папка только для чтения" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:120 +#: Source/appfat.cpp:89 +#, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -942,638 +970,985 @@ msgstr "" "Невозможно записать в:\n" "{:s}" -#: Source/appfat.cpp:122 -msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Папка только для чтения" - -#: Source/automap.cpp:484 +#: Source/automap.cpp:1411 msgid "Game: " msgstr "Игра: " -#: Source/automap.cpp:492 +#: Source/automap.cpp:1419 +msgid "Offline Game" +msgstr "Оффлайн игра" + +#: Source/automap.cpp:1421 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: Source/automap.cpp:495 +#: Source/automap.cpp:1424 msgid "Public Game" -msgstr "Открытая игра" +msgstr "Публичная игра" -#: Source/automap.cpp:509 +#: Source/automap.cpp:1438 +#, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Уровень: Гнездо {:d}" -#: Source/automap.cpp:511 +#: Source/automap.cpp:1441 +#, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Уровень: Склеп {:d}" -#: Source/automap.cpp:513 +#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:156 +msgid "Town" +msgstr "Город" + +#: Source/automap.cpp:1447 +#, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Уровень: {:d}" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Character Information" msgstr "Информация о персонаже" -#: Source/control.cpp:159 +#: Source/control.cpp:200 msgid "Quests log" msgstr "Журнал" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:201 msgid "Automap" -msgstr "Автоматическая карта" +msgstr "Автокарта" -#: Source/control.cpp:161 +#: Source/control.cpp:202 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 +#: Source/control.cpp:203 Source/diablo.cpp:1828 Source/diablo.cpp:2169 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:204 msgid "Spell book" msgstr "Книга заклинаний" -#: Source/control.cpp:164 +#: Source/control.cpp:205 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" -#: Source/control.cpp:694 +#: Source/control.cpp:400 +msgid "Available Commands:" +msgstr "Доступные команды:" + +#: Source/control.cpp:408 Source/control.cpp:598 +msgid "Command " +msgstr "Команда " + +#: Source/control.cpp:408 Source/control.cpp:598 +msgid " is unknown." +msgstr " неизвестна." + +#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:412 +msgid "Description: " +msgstr "Описание: " + +#: Source/control.cpp:411 +msgid "" +"\n" +"Parameters: No additional parameter needed." +msgstr "" +"\n" +"Параметры: Дополнительные параметры не требуются." + +#: Source/control.cpp:412 +msgid "" +"\n" +"Parameters: " +msgstr "" +"\n" +"Параметры: " + +#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:464 +msgid "Arenas are only supported in multiplayer." +msgstr "Арены поддерживаются только в сетевой игре." + +#: Source/control.cpp:437 +msgid "What arena do you want to visit?" +msgstr "Какую арену желаете посетить?" + +#: Source/control.cpp:445 +msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" +msgstr "Несуществующий номер арены. Существующие номера:" + +#: Source/control.cpp:451 +msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." +msgstr "Чтобы попасть на арену, надо быть в городе или на другой арене." + +#: Source/control.cpp:489 +msgid "Inspecting only supported in multiplayer." +msgstr "Проверка поддерживается только в мультиплеере." + +#: Source/control.cpp:494 Source/control.cpp:781 +msgid "Stopped inspecting players." +msgstr "Остановить проверку игроков." + +#: Source/control.cpp:509 +msgid "No players found with such a name" +msgstr "Игрок с таким именем не найден" + +#: Source/control.cpp:515 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Проверяется игрок: " + +#: Source/control.cpp:584 +msgid "Prints help overview or help for a specific command." +msgstr "Выводит окно помощи или помощь по нужной команде." + +#: Source/control.cpp:584 +msgid "[command]" +msgstr "[command]" + +#: Source/control.cpp:585 +msgid "Enter a PvP Arena." +msgstr "Войти на PvP Арену." + +#: Source/control.cpp:585 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:586 +msgid "Gives Arena Potions." +msgstr "Даёт Зелья Арены." + +#: Source/control.cpp:586 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:587 +msgid "Inspects stats and equipment of another player." +msgstr "Проверяет статистику и экипировку другого игрока." + +#: Source/control.cpp:587 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:588 +msgid "Show seed infos for current level." +msgstr "Показать информацию о сиде для этого уровня." + +#: Source/control.cpp:1084 msgid "Player friendly" msgstr "Игрок дружественен" -#: Source/control.cpp:696 +#: Source/control.cpp:1086 msgid "Player attack" msgstr "Игрок атакует" -#: Source/control.cpp:699 +#: Source/control.cpp:1089 +#, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Горячая клавиша: {:s}" # Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. -#: Source/control.cpp:706 +#: Source/control.cpp:1101 msgid "Select current spell button" msgstr "Выберите текущее заклинание" -#: Source/control.cpp:709 +#: Source/control.cpp:1104 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Горячая клавиша: 's'" -#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:1110 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Навык {:s}" -#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/control.cpp:1113 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Заклинание {:s}" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 +#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:164 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Уровень заклинания {:d}" -#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Свиток {:s}" -#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 +#: Source/control.cpp:1122 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} свиток" msgstr[1] "{:d} свитка" msgstr[2] "{:d} свитков" -#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 +#: Source/control.cpp:1125 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Посох {:s}" -#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 +#: Source/control.cpp:1126 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} заряд" msgstr[1] "{:d} заряда" msgstr[2] "{:d} зарядов" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 +#: Source/control.cpp:1246 Source/inv.cpp:1973 Source/items.cpp:3815 +#, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} золотой" msgstr[1] "{:s} золотых" msgstr[2] "{:s} золотых" -#: Source/control.cpp:863 +#: Source/control.cpp:1248 msgid "Requirements not met" msgstr "Требования не выполнены" -#: Source/control.cpp:897 +#: Source/control.cpp:1277 +#, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Уровень: {:d}" -#: Source/control.cpp:898 +#: Source/control.cpp:1278 +#, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Здоровье {:d} из {:d}" -#: Source/control.cpp:932 +#: Source/control.cpp:1315 msgid "Level Up" msgstr "Новый уровень" -#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1040 +#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1428 +#, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите забрать?" msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 -#: Source/qol/xpbar.cpp:76 -msgid "" -"Failed to load UI resources.\n" -"\n" -"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." -msgstr "" -"Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n" -"\n" -"Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён." - -#: Source/cursor.cpp:220 +#: Source/cursor.cpp:609 msgid "Town Portal" msgstr "Городской портал" -#: Source/cursor.cpp:221 +#: Source/cursor.cpp:610 +#, c++-format msgid "from {:s}" -msgstr "из {:s}" +msgstr "от {:s}" -#: Source/cursor.cpp:235 +#: Source/cursor.cpp:623 msgid "Portal to" msgstr "Портал в" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:624 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивый Алтарь" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:624 msgid "level 15" msgstr "уровень 15" -#: Source/diablo.cpp:119 -msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "Мне нужна помощь! Иди сюда!" - -#: Source/diablo.cpp:120 +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:45 +#, c++-format +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:50 +#, c++-format +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла." + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:55 +#, c++-format +msgid "" +"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " +"the documented format." +msgstr "" +"В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он " +"соответствует документированному формату." + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:70 +#, c++-format +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:76 +#, c++-format +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:82 +#, c++-format +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" + +#: Source/diablo.cpp:137 +msgid "I need help! Come here!" +msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!" + +#: Source/diablo.cpp:138 msgid "Follow me." -msgstr "Следуй за мной." +msgstr "Иди за мной." -#: Source/diablo.cpp:121 +#: Source/diablo.cpp:139 msgid "Here's something for you." msgstr "Вот кое-что для тебя." -#: Source/diablo.cpp:122 +#: Source/diablo.cpp:140 msgid "Now you DIE!" -msgstr "А теперь УМРИ!" +msgstr "Сейчас ты СДОХНЕШЬ!" -#. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:821 -msgid "Options:" -msgstr "Параметры:" +#: Source/diablo.cpp:141 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "Лечи себя!" + +#: Source/diablo.cpp:142 +msgid "Watch out!" +msgstr "Берегись!" + +#: Source/diablo.cpp:143 +msgid "Thanks." +msgstr "Спасибо." + +#: Source/diablo.cpp:144 +msgid "Retreat!" +msgstr "Отступай!" + +#: Source/diablo.cpp:145 +msgid "Sorry." +msgstr "Извини." + +#: Source/diablo.cpp:146 +msgid "I'm waiting." +msgstr "Я жду." #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:822 +#: Source/diablo.cpp:954 msgid "Print this message and exit" -msgstr "Напечатать это сообщение и выйти" +msgstr "Написать это сообщение и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:823 +#: Source/diablo.cpp:955 msgid "Print the version and exit" -msgstr "Напечатать версию и выйти" +msgstr "Написать версию и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:824 +#: Source/diablo.cpp:956 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Указать папку с diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:825 +#: Source/diablo.cpp:957 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Указать папку с сохранениями" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:826 +#: Source/diablo.cpp:958 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Указать путь к diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:827 +#: Source/diablo.cpp:959 +msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" +msgstr "Указать код языка (например en или ru_RU)" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:960 msgid "Skip startup videos" -msgstr "Пропустить вступительный ролик" +msgstr "Пропустить вступительные ролики" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:828 +#: Source/diablo.cpp:961 msgid "Display frames per second" -msgstr "Отображать кадры в секунду" +msgstr "Отобразить FPS" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:829 +#: Source/diablo.cpp:962 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Включить подробное логирование" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:830 +#: Source/diablo.cpp:964 msgid "Record a demo file" msgstr "Записать демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:831 +#: Source/diablo.cpp:965 msgid "Play a demo file" msgstr "Воспроизвести демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:832 +#: Source/diablo.cpp:966 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" -msgstr "Отключить лимит кадров во время проигрывания демо" +msgstr "Отключить ограничение кадров во время проигрывания демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:833 +#: Source/diablo.cpp:969 msgid "Game selection:" msgstr "Выбор игры:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:834 +#: Source/diablo.cpp:971 msgid "Force Shareware mode" -msgstr "Запустить в режиме Shareware" +msgstr "Запустить режим Shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:835 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Force Diablo mode" -msgstr "Запустить в режиме Diablo" +msgstr "Запустить режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:836 +#: Source/diablo.cpp:973 msgid "Force Hellfire mode" -msgstr "Запустить в режиме Hellfire" +msgstr "Запустить режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:837 +#: Source/diablo.cpp:974 msgid "Hellfire options:" msgstr "Параметры Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:843 +#: Source/diablo.cpp:984 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:955 -msgid "version {:s}" -msgstr "версия {:s}" +#: Source/diablo.cpp:1151 +msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" +msgstr "Пожалуйста, обновите devilutionx.mpq и fonts.mpq до последней версии" + +#: Source/diablo.cpp:1153 +msgid "" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." +msgstr "" +"Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n" +"\n" +"Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён." -#: Source/diablo.cpp:1276 +#: Source/diablo.cpp:1157 +msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" +msgstr "Пожалуйста, обновите файл fonts.mpq до последней версии" + +#: Source/diablo.cpp:1487 msgid "-- Network timeout --" -msgstr "-- Истекло время ожидания --" +msgstr "-- Тайм-аут сети --" -#: Source/diablo.cpp:1277 +#: Source/diablo.cpp:1488 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Ожидание игроков --" -#: Source/diablo.cpp:1296 +#: Source/diablo.cpp:1511 msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" -#: Source/diablo.cpp:1297 +#: Source/diablo.cpp:1512 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" -#: Source/diablo.cpp:1439 +#: Source/diablo.cpp:1690 Source/diablo.cpp:2001 +#, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Предметы на поясе {}" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1691 Source/diablo.cpp:2002 msgid "Use Belt item." msgstr "Использовать предмет на поясе." -#: Source/diablo.cpp:1455 +#: Source/diablo.cpp:1706 Source/diablo.cpp:2017 +#, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Быстрое заклинание {}" -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1707 Source/diablo.cpp:2018 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания." +#: Source/diablo.cpp:1725 +msgid "Previous quick spell" +msgstr "Предыдущее заклинание" + +#: Source/diablo.cpp:1726 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)." + +#: Source/diablo.cpp:1733 +msgid "Next quick spell" +msgstr "Следующее заклинание" + +#: Source/diablo.cpp:1734 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)." + +#: Source/diablo.cpp:1741 Source/diablo.cpp:2145 +msgid "Use health potion" +msgstr "Использовать зелье здоровья" + +#: Source/diablo.cpp:1742 Source/diablo.cpp:2146 +msgid "Use health potions from belt." +msgstr "Использовать зелье здоровья с поясе." + +#: Source/diablo.cpp:1749 Source/diablo.cpp:2153 +msgid "Use mana potion" +msgstr "Использовать зелье маны" + +#: Source/diablo.cpp:1750 Source/diablo.cpp:2154 +msgid "Use mana potions from belt." +msgstr "Использовать зелье маны с пояса." + # ХЗ как это назвать по-русски. # --------------------------------------- # При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... -#: Source/diablo.cpp:1474 +#: Source/diablo.cpp:1757 Source/diablo.cpp:2199 msgid "Speedbook" msgstr "Быстрые заклинания" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1758 Source/diablo.cpp:2200 msgid "Open Speedbook." msgstr "Открыть быстрые заклинания." -#: Source/diablo.cpp:1482 +#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2332 msgid "Quick save" msgstr "Быстрое сохранение" -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2333 msgid "Saves the game." msgstr "Сохраняет игру." -#: Source/diablo.cpp:1490 +#: Source/diablo.cpp:1773 Source/diablo.cpp:2340 msgid "Quick load" msgstr "Быстрая загрузка" -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2341 msgid "Loads the game." msgstr "Загружает игру." -#: Source/diablo.cpp:1499 +#: Source/diablo.cpp:1782 msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1783 msgid "Closes the game." msgstr "Закрывает игру." -#: Source/diablo.cpp:1506 +#: Source/diablo.cpp:1789 msgid "Stop hero" msgstr "Остановить персонажа" -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1790 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия." # Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее. -#: Source/diablo.cpp:1514 +#: Source/diablo.cpp:1797 Source/diablo.cpp:2348 msgid "Item highlighting" msgstr "Подсветка предметов" -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2349 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показать/скрыть предметы на земле." -#: Source/diablo.cpp:1521 +#: Source/diablo.cpp:1804 Source/diablo.cpp:2355 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Переключить подсветку предметов" -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2356 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле." -#: Source/diablo.cpp:1528 +#: Source/diablo.cpp:1811 Source/diablo.cpp:2209 msgid "Toggle automap" msgstr "Переключить автокарту" -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2210 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Переключает отображение автокарты." -#: Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/diablo.cpp:1819 +msgid "Cycle map type" +msgstr "Тип цикла карты" + +#: Source/diablo.cpp:1820 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет" + +#: Source/diablo.cpp:1829 Source/diablo.cpp:2170 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Открыть экран инвентаря." -#: Source/diablo.cpp:1545 +#: Source/diablo.cpp:1836 Source/diablo.cpp:2161 msgid "Character" -msgstr "Перс" +msgstr "Персонаж" -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2162 msgid "Open Character screen." msgstr "Открыть экран персонажа." -#: Source/diablo.cpp:1553 +#: Source/diablo.cpp:1844 Source/diablo.cpp:2179 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2180 msgid "Open Quest log." msgstr "Открыть журнал заданий." -#: Source/diablo.cpp:1561 +#: Source/diablo.cpp:1852 Source/diablo.cpp:2189 msgid "Spellbook" msgstr "Книга заклинаний" -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2190 msgid "Open Spellbook." msgstr "Открыть книгу заклинаний." -#: Source/diablo.cpp:1570 +#: Source/diablo.cpp:1861 +#, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Быстрое сообщение {}" -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1862 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." # "Экран" в "панель" . -#: Source/diablo.cpp:1580 +#: Source/diablo.cpp:1871 Source/diablo.cpp:2362 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Скрыть информационные панели" -# Слегка разбавляем тавтологию. На усмотрение. -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1872 Source/diablo.cpp:2363 msgid "Hide all info screens." -msgstr "Спрятать все информационные панели." +msgstr "Скрыть все информационные панели." -#: Source/diablo.cpp:1601 +#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2386 Source/options.cpp:880 msgid "Zoom" msgstr "Приближение" -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Приблизить игровой экран." -#: Source/diablo.cpp:1612 +#: Source/diablo.cpp:1906 Source/diablo.cpp:2397 msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2398 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставит игру на паузу." -#: Source/diablo.cpp:1618 +#: Source/diablo.cpp:1912 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "Пауза (Альтернатива)" + +#: Source/diablo.cpp:1918 Source/diablo.cpp:2403 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1919 Source/diablo.cpp:2404 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Уменьшить яркость экрана." -#: Source/diablo.cpp:1626 +#: Source/diablo.cpp:1926 Source/diablo.cpp:2411 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличить гамму" -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1927 Source/diablo.cpp:2412 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Увеличить яркость экрана." -#: Source/diablo.cpp:1634 +#: Source/diablo.cpp:1934 Source/diablo.cpp:2419 msgid "Help" msgstr "Помощь" -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1935 Source/diablo.cpp:2420 msgid "Open Help Screen." msgstr "Открыть экран помощи." -#: Source/diablo.cpp:1642 +#: Source/diablo.cpp:1942 Source/diablo.cpp:2427 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2428 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Делает снимок экрана." -#: Source/diablo.cpp:1649 +#: Source/diablo.cpp:1949 Source/diablo.cpp:2434 msgid "Game info" msgstr "Информация об игре" -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1950 Source/diablo.cpp:2435 msgid "Displays game infos." msgstr "Отображает информацию об игре." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1654 +#: Source/diablo.cpp:1954 Source/diablo.cpp:2439 +#, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2456 msgid "Chat Log" msgstr "Журнал чата" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2457 msgid "Displays chat log." msgstr "Отображает журнал чата." -#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 -msgid "Town" -msgstr "Город" +#: Source/diablo.cpp:1971 Source/diablo.cpp:2448 +msgid "Sort Inventory" +msgstr "Сортировка инвентаря" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Cathedral" -msgstr "Собор" +#: Source/diablo.cpp:1972 Source/diablo.cpp:2449 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "Сортирует инвентарь." -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Catacombs" -msgstr "Катакомбы" +#: Source/diablo.cpp:1980 +msgid "Console" +msgstr "Консоль" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Caves" -msgstr "Пещеры" +#: Source/diablo.cpp:1981 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "Открывает консоль Lua." -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +#: Source/diablo.cpp:2036 +msgid "Primary action" +msgstr "Основное действие" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Crypt" -msgstr "Склеп" +#: Source/diablo.cpp:2037 +msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." +msgstr "" +"Атакуйте монстров, разговаривайте с горожанами, поднимайте и размещайте " +"предметы инвентаря." -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:82 -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" +#: Source/diablo.cpp:2051 +msgid "Secondary action" +msgstr "Вторичное действие" -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:90 -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Ур {} {}" +#: Source/diablo.cpp:2052 +msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." +msgstr "Открывайте сундуки и двери, подбирайте предметы." -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:102 -msgid "{} difficulty" -msgstr "{} сложность" +#: Source/diablo.cpp:2066 +msgid "Spell action" +msgstr "Применить заклинание" -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:182 -msgid "In Menu" -msgstr "В меню" +#: Source/diablo.cpp:2067 +msgid "Cast the active spell." +msgstr "Применяет выбранное заклинание." -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 -msgid "loopback" -msgstr "петля" +#: Source/diablo.cpp:2081 +msgid "Cancel action" +msgstr "Отмена действия" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Невозможно соединиться" +#: Source/diablo.cpp:2082 +msgid "Close menus." +msgstr "Закрывает меню." -# Счётная форма. -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" +#: Source/diablo.cpp:2107 +msgid "Move up" +msgstr "Движение вверх" + +#: Source/diablo.cpp:2108 +msgid "Moves the player character up." +msgstr "Перемещает персонажа вверх." + +#: Source/diablo.cpp:2113 +msgid "Move down" +msgstr "Движение вниз" + +#: Source/diablo.cpp:2114 +msgid "Moves the player character down." +msgstr "Перемещает персонажа вниз." + +#: Source/diablo.cpp:2119 +msgid "Move left" +msgstr "Движение влево" + +#: Source/diablo.cpp:2120 +msgid "Moves the player character left." +msgstr "Перемещает персонажа влево." + +#: Source/diablo.cpp:2125 +msgid "Move right" +msgstr "Движение вправо" + +#: Source/diablo.cpp:2126 +msgid "Moves the player character right." +msgstr "Перемещает персонажа вправо." + +#: Source/diablo.cpp:2131 +msgid "Stand ground" +msgstr "Стоять на месте" + +#: Source/diablo.cpp:2132 +msgid "Hold to prevent the player from moving." +msgstr "Удерживайте, чтобы персонаж не ходил." + +#: Source/diablo.cpp:2137 +msgid "Toggle stand ground" +msgstr "Переключить на стойку смирно" + +#: Source/diablo.cpp:2138 +msgid "Toggle whether the player moves." +msgstr "Переключить на ходьбу." + +#: Source/diablo.cpp:2215 +msgid "Move mouse up" +msgstr "Движение курсора вверх" + +#: Source/diablo.cpp:2216 +msgid "Simulates upward mouse movement." +msgstr "Перемещает курсор вверх." + +#: Source/diablo.cpp:2221 +msgid "Move mouse down" +msgstr "Движение курсора вниз" + +#: Source/diablo.cpp:2222 +msgid "Simulates downward mouse movement." +msgstr "Перемещает курсор вниз." + +#: Source/diablo.cpp:2227 +msgid "Move mouse left" +msgstr "Движение курсора влево" + +#: Source/diablo.cpp:2228 +msgid "Simulates leftward mouse movement." +msgstr "Перемещает курсор влево." + +#: Source/diablo.cpp:2233 +msgid "Move mouse right" +msgstr "Движение курсора вправо" + +#: Source/diablo.cpp:2234 +msgid "Simulates rightward mouse movement." +msgstr "Перемещает курсор вправо." + +#: Source/diablo.cpp:2252 Source/diablo.cpp:2259 +msgid "Left mouse click" +msgstr "Левая кнопка мыши" + +#: Source/diablo.cpp:2253 Source/diablo.cpp:2260 +msgid "Simulates the left mouse button." +msgstr "Работает как левая кнопка мыши." + +#: Source/diablo.cpp:2277 Source/diablo.cpp:2284 +msgid "Right mouse click" +msgstr "Правая кнопка мыши" + +#: Source/diablo.cpp:2278 Source/diablo.cpp:2285 +msgid "Simulates the right mouse button." +msgstr "Работает как правая кнопка мыши." + +#: Source/diablo.cpp:2291 +msgid "Gamepad hotspell menu" +msgstr "Меню быстрых заклинаний" + +#: Source/diablo.cpp:2292 +msgid "Hold to set or use spell hotkeys." +msgstr "Удерживать для установки или применения заклинания." + +#: Source/diablo.cpp:2298 +msgid "Gamepad menu navigator" +msgstr "Навигационное меню" + +#: Source/diablo.cpp:2299 +msgid "Hold to access gamepad menu navigation." +msgstr "Удерживать для открытия навигационного мею." + +#: Source/diablo.cpp:2314 Source/diablo.cpp:2323 +msgid "Toggle game menu" +msgstr "Переключение меню" + +#: Source/diablo.cpp:2315 Source/diablo.cpp:2324 +msgid "Opens the game menu." +msgstr "Открыть меню игры." -#: Source/error.cpp:55 -msgid "No automap available in town" -msgstr "Автокарта недоступна в городе" +#: Source/diablo_msg.cpp:62 +msgid "Game saved" +msgstr "Игра сохранена" -#: Source/error.cpp:56 +#: Source/diablo_msg.cpp:63 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Ошибка создания Direct Sound" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Недоступно в shareware-версии" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not enough space to save" msgstr "Недостаточно места для сохранения" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "No Pause in town" msgstr "Пауза недоступна в городе" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре" -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Прочность куётся из обломков" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Меч правосудия быстр и остр" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "В здоровом теле здоровый дух" @@ -1581,311 +1956,481 @@ msgstr "В здоровом теле здоровый дух" # --------------------------------------------- # Поменял на "мощь". Больше пафоса! #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Мощь маны воспряла вновь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Время не уменьшит силу стали" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Магия не всегда то, чем кажется" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Тайная сила приносит разруху" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Не сломать того, что не взять" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Знания и мудрость ценой себя" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Пей и освежись" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Благословлён великодушным спутником!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Руки человека может направлять судьба" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Сила подкрепляется небесной верой" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Суть жизни течёт изнутри" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "С высоты путь виднее" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Спасение достигается ценой мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Тайны раскрываются светом разума" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Последние могут быть первыми" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Щедрость приносит свои плоды" -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это." -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это." -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Постигнуты тайные знания!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "That which does not kill you..." msgstr "То, что тебя не убивает..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "Knowledge is power." msgstr "Знание - сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Давайте - и вам дано будет." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "There's no place like home." msgstr "Нет места лучше дома." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Духовная энергия восстановлена." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "You feel more agile." msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel stronger." msgstr "Вы чувствуете себя сильнее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel wiser." msgstr "Вы чувствуете себя мудрее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel refreshed." msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:108 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "That which can break will." msgstr "То, что может сломать волю." -#: Source/gamemenu.cpp:35 +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "Собор" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "Катакомбы" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "Пещеры" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "Склеп" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Ур {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} сложность" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "В меню" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Невозможно соединиться" + +# Счётная форма. +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" + +#: Source/engine/assets.cpp:238 +#, c++-format +msgid "" +"Failed to open file:\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." +msgstr "" +"Не удалось открыть файл:\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность файла." + +#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:575 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:938 +msgid "Run in Town" +msgstr "Бег в городе" + +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:941 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Задание Тео" + +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:942 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Коровье задание" + +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:952 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Автоподбор золота" + +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:953 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Автоподбор элексиров" + +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:954 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Автоподбор масел" + +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:955 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Автоподбор в городе" + +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:956 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Адрия восполняет ману" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:957 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Автоэкипирование оружия" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:958 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Автоэкипирование брони" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:959 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Автоэкипирование шлемов" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:960 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Автоэкипирование щитов" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:961 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Автоэкипирование украшений" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:962 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Рандомизировать задания" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:964 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Показать имя предметов" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:965 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Автопополнение пояса" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:966 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Отключить калечащие святилища" + +# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:968 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Исцеления" + +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:969 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:970 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Маны" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:971 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:972 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Омоложения" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:973 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" + +#: Source/gamemenu.cpp:46 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" -#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 +#: Source/gamemenu.cpp:47 Source/gamemenu.cpp:58 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 +#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Quit Game" msgstr "Выйти из игры" -#: Source/gamemenu.cpp:51 +#: Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Restart In Town" msgstr "Начать в городе" -#: Source/gamemenu.cpp:63 +#: Source/gamemenu.cpp:70 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" # Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 +#: Source/gamemenu.cpp:71 Source/gamemenu.cpp:180 msgid "Speed" msgstr "Темп" -#: Source/gamemenu.cpp:72 +#: Source/gamemenu.cpp:79 msgid "Music Disabled" msgstr "Музыка выключена" -#: Source/gamemenu.cpp:76 +#: Source/gamemenu.cpp:83 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: Source/gamemenu.cpp:77 +#: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound Disabled" msgstr "Звук выключен" -#: Source/gmenu.cpp:168 +#: Source/gmenu.cpp:177 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: Source/help.cpp:27 +#: Source/help.cpp:28 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Горячие клавиши:" -#: Source/help.cpp:28 +#: Source/help.cpp:29 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Открыть экран помощи" -#: Source/help.cpp:29 +#: Source/help.cpp:30 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Показать главное меню" -#: Source/help.cpp:30 +#: Source/help.cpp:31 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Показать автокарту" -#: Source/help.cpp:31 +#: Source/help.cpp:32 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" # ХЗ как это назвать по-русски. # --------------------------------------- # При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... -#: Source/help.cpp:32 +#: Source/help.cpp:33 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" -#: Source/help.cpp:33 +#: Source/help.cpp:34 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" -#: Source/help.cpp:34 +#: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Открыть экран инвентаря" -#: Source/help.cpp:35 +#: Source/help.cpp:36 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Открыть экран персонажа" -#: Source/help.cpp:36 +#: Source/help.cpp:37 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Открыть журнал заданий" -#: Source/help.cpp:37 +#: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" -#: Source/help.cpp:38 +#: Source/help.cpp:39 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Увеличить яркость экрана" -#: Source/help.cpp:39 +#: Source/help.cpp:40 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Приблизить игровой экран" -#: Source/help.cpp:40 +#: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Масштабировать автокарту" -#: Source/help.cpp:41 +#: Source/help.cpp:42 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе" -#: Source/help.cpp:42 +#: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания" -#: Source/help.cpp:43 +#: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши: Атака без движения" -#: Source/help.cpp:44 +#: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Левая кнопка мыши (в экране персонажа): Распределить все очки " "характеристик" -#: Source/help.cpp:45 +#: Source/help.cpp:46 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" @@ -1893,15 +2438,15 @@ msgstr "" "Shift + Левая кнопка мыши (в инвентаре): Переместить предмет на пояс или " "одеть/снять предмет" -#: Source/help.cpp:46 +#: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь" -#: Source/help.cpp:48 +#: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" msgstr "$Передвижение:" -#: Source/help.cpp:49 +#: Source/help.cpp:50 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." @@ -1909,11 +2454,11 @@ msgstr "" "Если во время движения удерживать кнопку мыши нажатой, персонаж будет " "продолжать двигаться в этом направлении." -#: Source/help.cpp:52 +#: Source/help.cpp:53 msgid "$Combat:" msgstr "$Бой:" -#: Source/help.cpp:53 +#: Source/help.cpp:54 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." @@ -1921,11 +2466,11 @@ msgstr "" "Если удерживать клавишу shift, а затем щёлкнуть левой кнопкой мыши, персонаж " "может атаковать, не двигаясь." -#: Source/help.cpp:56 +#: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Автокарта:" -#: Source/help.cpp:57 +#: Source/help.cpp:58 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " @@ -1936,11 +2481,11 @@ msgstr "" "уменьшение карты осуществляется клавишами + и -. Для прокрутки карты " "используются клавиши со стрелками." -#: Source/help.cpp:62 +#: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Поднятие предметов:" -#: Source/help.cpp:63 +#: Source/help.cpp:64 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " @@ -1954,11 +2499,11 @@ msgstr "" "появляется цифра. Предметы можно использовать, нажав на соответствующую " "цифру или щёлкнув правой кнопкой мыши на предмете." -#: Source/help.cpp:69 +#: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" msgstr "$Золото:" -#: Source/help.cpp:70 +#: Source/help.cpp:71 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." @@ -1966,11 +2511,11 @@ msgstr "" "Вы можете выбрать определённое количество золота для сброса, щёлкнув правой " "кнопкой мыши на куче золота в инвентаре." -#: Source/help.cpp:73 +#: Source/help.cpp:74 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Умения и заклинания:" -#: Source/help.cpp:74 +#: Source/help.cpp:75 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " @@ -1985,11 +2530,11 @@ msgstr "" "заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой " "кнопкой мыши в игровой зоне." -#: Source/help.cpp:80 +#: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Использование быстрых заклинаний:" -#: Source/help.cpp:81 +#: Source/help.cpp:82 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " @@ -2000,7 +2545,7 @@ msgstr "" "немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, " "просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне." -#: Source/help.cpp:85 +#: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." @@ -2008,11 +2553,11 @@ msgstr "" "Shift + Левая кнопка мыши на кнопке 'текущее выбраное заклинание': Очистить " "готовое заклинание." -#: Source/help.cpp:87 +#: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Привязка горячих клавиш:" -#: Source/help.cpp:88 +#: Source/help.cpp:89 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " @@ -2023,11 +2568,11 @@ msgstr "" "клавиши F5, F6, F7 или F8 после того, как подсветите заклинание, которое вы " "хотите назначить." -#: Source/help.cpp:93 +#: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Книги заклинаний:" -#: Source/help.cpp:94 +#: Source/help.cpp:95 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." @@ -2035,35 +2580,35 @@ msgstr "" "Чтение более чем одной книги увеличивает ваши знания о заклинании, позволяя " "вам использовать его более эффективно." -#: Source/help.cpp:177 +#: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Помощь по Shareware Hellfire" -#: Source/help.cpp:177 +#: Source/help.cpp:200 msgid "Hellfire Help" msgstr "Помощь по Hellfire" -#: Source/help.cpp:179 +#: Source/help.cpp:202 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Помощь по Shareware Diablo" -#: Source/help.cpp:179 +#: Source/help.cpp:202 msgid "Diablo Help" msgstr "Помощь по Diablo" -#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки." -#: Source/init.cpp:195 +#: Source/init.cpp:321 Source/init.cpp:361 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:342 Source/init.cpp:382 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:342 Source/init.cpp:382 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2071,9645 +2616,9720 @@ msgstr "" "Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" "Скопируйте все файлы hf*.mpq." -#: Source/init.cpp:224 +#: Source/init.cpp:391 msgid "Unable to create main window" msgstr "Невозможно создать главное окно" -#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 -msgid "Gold" -msgstr "Золото" - -#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 -msgid "Short Sword" -msgstr "Короткий Меч" +#: Source/inv.cpp:2220 +msgid "No room for item" +msgstr "Не хватает места" -#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 -msgid "Buckler" -msgstr "Круглый Щит" +#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Масло Точности" -#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 -msgid "Club" -msgstr "Дубина" +#: Source/items.cpp:174 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Масло Мастерства" -#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 -msgid "Short Bow" -msgstr "Короткий Лук" +#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Масло Остроты" -#: Source/itemdat.cpp:58 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Короткий Посох Маны" +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Масло Смерти" -#: Source/itemdat.cpp:59 -msgid "Cleaver" -msgstr "Тесак" +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Масло Умения" -#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "Корона Нежити" +#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Кузнечное Масло" -#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Эмпирейское Кольцо" +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Масло Стойкости" -#: Source/itemdat.cpp:62 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Волшебный Камень" +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Масло Постоянства" -#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Оптический Амулет" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Масло Закалки" -#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Кольцо Истины" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Масло Непроницаемости" -#: Source/itemdat.cpp:65 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Вывеска Таверны" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1094 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -# Или просто шапка/шлем -#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Гребень Арлекина" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1106 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Стальная Завеса" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1144 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/itemdat.cpp:68 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Золотой Эликсир" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1147 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Наковальня Ярости" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1150 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Чёрный Гриб" +#: Source/items.cpp:1647 Source/items.cpp:1655 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "увеличивает" -#: Source/itemdat.cpp:71 -msgid "Brain" -msgstr "Мозг" +#: Source/items.cpp:1648 +msgid "chance to hit" +msgstr "шанс попадания" -#: Source/itemdat.cpp:72 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Грибной Фолиант" +#: Source/items.cpp:1651 +msgid "greatly increases a" +msgstr "значительно увеличивает" -#: Source/itemdat.cpp:73 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Призрачный Эликсир" +#: Source/items.cpp:1652 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "шанс попадания оружия" -#: Source/itemdat.cpp:74 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Кровавый Камень" +#: Source/items.cpp:1656 +msgid "damage potential" +msgstr "потенциал урона" -#: Source/itemdat.cpp:75 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Карта Собора" +#: Source/items.cpp:1659 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "сильно улучшает" -#: Source/itemdat.cpp:76 -msgid "Heart" -msgstr "Сердце" +#: Source/items.cpp:1660 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "потенциал урона - не луки" -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Зелье Исцеления" +#: Source/items.cpp:1663 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" -#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Зелье Маны" +#: Source/items.cpp:1664 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "для использования брони или оружия" -# Заменить везде идентификацию на опознание/распознание? -#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Свиток Идентификации" +#: Source/items.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "восстанавливает 20%" -#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Свиток Портала в Город" +#: Source/items.cpp:1668 +msgid "item's durability" +msgstr "прочности предмета" -#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Доблесть Аркейна" +#: Source/items.cpp:1671 +msgid "increases an item's" +msgstr "увеличивает" -#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Зелье Полного Исцеления" +#: Source/items.cpp:1672 +msgid "current and max durability" +msgstr "текущую и максимальную прочность" -#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Зелье Полной Маны" +#: Source/items.cpp:1675 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "делает предмет нерушимым" -#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Лезвие Гризвольда" +#: Source/items.cpp:1678 +msgid "increases the armor class" +msgstr "увеличивает класс брони" -#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Бычьи Доспехи" +#: Source/items.cpp:1679 +msgid "of armor and shields" +msgstr "брони и щитов" -#: Source/itemdat.cpp:86 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Посох Лазаря" +#: Source/items.cpp:1682 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "значительно улучшает класс брони" -#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Свиток Воскрешения" +#: Source/items.cpp:1683 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "щитов и брони" -#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Кузнечное Масло" +#: Source/items.cpp:1686 Source/items.cpp:1693 +msgid "sets fire trap" +msgstr "устанавливает ловушку" -#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 -msgid "Short Staff" -msgstr "Короткий Посох" +#: Source/items.cpp:1690 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "устанавливает ловушку-молнию" -#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 -#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 -#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Sword" -msgstr "Меч" +#: Source/items.cpp:1696 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" -#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Dagger" -msgstr "Кинжал" +#: Source/items.cpp:1699 +msgid "restore all life" +msgstr "восстановит всё здоровье" -#: Source/itemdat.cpp:92 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Рунная Бомба" +#: Source/items.cpp:1702 +msgid "restore some life" +msgstr "восстановит часть здоровья" -#: Source/itemdat.cpp:93 -msgid "Theodore" -msgstr "Теодор" +#: Source/items.cpp:1705 +msgid "restore some mana" +msgstr "восстановит часть маны" -#: Source/itemdat.cpp:94 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Золотой Амулет" +#: Source/items.cpp:1708 +msgid "restore all mana" +msgstr "восстановит всю ману" -#: Source/itemdat.cpp:95 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Обрывок Записки 1" +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "increase strength" +msgstr "увеличить силу" -#: Source/itemdat.cpp:96 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Обрывок Записки 2" +#: Source/items.cpp:1714 +msgid "increase magic" +msgstr "увеличить магию" -#: Source/itemdat.cpp:97 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Обрывок Записки 3" +#: Source/items.cpp:1717 +msgid "increase dexterity" +msgstr "увеличить ловкость" -#: Source/itemdat.cpp:98 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Восстановленная Записка" +#: Source/items.cpp:1720 +msgid "increase vitality" +msgstr "увеличить живучесть" -#: Source/itemdat.cpp:99 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Коричневый Костюм" +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "восстановит часть здоровья и маны" -#: Source/itemdat.cpp:100 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Серый Костюм" +#: Source/items.cpp:1726 Source/items.cpp:1729 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "восстановить всё здороье и ману" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Cap" -msgstr "Шапка" +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(работает только на аренах)" -#: Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Тюбетейка" +#: Source/items.cpp:1765 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Правый клик для просмотра" -#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Helm" -msgstr "Шлем" +#: Source/items.cpp:1768 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Правый клик для использования" -#: Source/itemdat.cpp:104 -msgid "Full Helm" -msgstr "Закрытый Шлем" +#: Source/items.cpp:1770 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Правый клик для чтения, затем\n" +"левый клик по цели" -#: Source/itemdat.cpp:105 -msgid "Crown" -msgstr "Корона" +#: Source/items.cpp:1772 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Правый клик для чтения" -#: Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Great Helm" -msgstr "Большой Шлем" +#: Source/items.cpp:1779 +msgid "Activate to view" +msgstr "Активируйте для просмотра" -#: Source/itemdat.cpp:107 -msgid "Cape" -msgstr "Плащ" +#: Source/items.cpp:1783 Source/items.cpp:1808 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Открыть инвентарь для использования" -#: Source/itemdat.cpp:108 -msgid "Rags" -msgstr "Тряпьё" +#: Source/items.cpp:1785 +msgid "Activate to use" +msgstr "Активируйте, чтобы использовать" -#: Source/itemdat.cpp:109 -msgid "Cloak" -msgstr "Мантия" +# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. +#: Source/items.cpp:1788 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Выберите в книге заклинаний, затем\n" +"примените заклинание для чтения" -#: Source/itemdat.cpp:110 -msgid "Robe" -msgstr "Роба" +#: Source/items.cpp:1790 +msgid "Activate to read" +msgstr "Активируйте для чтения" -#: Source/itemdat.cpp:111 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Стёганые Доспехи" +#: Source/items.cpp:1804 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{} для осмотра" -#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 -msgid "Armor" -msgstr "Доспехи" +#: Source/items.cpp:1810 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{} для использования" -#: Source/itemdat.cpp:112 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Кожаная Броня" +#: Source/items.cpp:1813 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Выберите в книге заклинаний\n" +"и нажмите {} для чтения" -#: Source/itemdat.cpp:113 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Дублёная Кожаная Броня" +#: Source/items.cpp:1815 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{} для чтения" -#: Source/itemdat.cpp:114 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" +#: Source/items.cpp:1822 +#, c++-format +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Уровень: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:115 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Кольцевая Кольчуга" +#: Source/items.cpp:1826 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Удваивает вместимость золота" -#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Mail" -msgstr "Кольчуга" +#: Source/items.cpp:1858 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "Требуется:" -#: Source/itemdat.cpp:116 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Кольчатая Кольчуга" +#: Source/items.cpp:1860 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Силы" -#: Source/itemdat.cpp:117 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" +#: Source/items.cpp:1862 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Маг" -#: Source/itemdat.cpp:118 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Нагрудник" +#: Source/items.cpp:1864 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Ловк" -#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 -#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Plate" -msgstr "Латы" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name +#: Source/items.cpp:2223 +#, c++-format +msgid "Book of {:s}" +msgstr "Книга {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Шинная Кольчуга" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2225 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Ухо {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:120 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Пластинчатый Доспех" +#: Source/items.cpp:3881 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "меткость: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:121 -msgid "Field Plate" -msgstr "Полевая Пластина" +#: Source/items.cpp:3884 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% урона" -#: Source/itemdat.cpp:122 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Готическая Пластина" +#: Source/items.cpp:3887 Source/items.cpp:4069 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона" -#: Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" +#: Source/items.cpp:3890 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% брони" -#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 -#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Shield" -msgstr "Щит" +#: Source/items.cpp:3893 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "класс брони: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:125 -msgid "Small Shield" -msgstr "Маленький Щит" +#: Source/items.cpp:3897 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:126 -msgid "Large Shield" -msgstr "Большой Щит" +#: Source/items.cpp:3899 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" -#: Source/itemdat.cpp:127 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Треугольный Щит" +#: Source/items.cpp:3903 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:128 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Башенный Щит" +#: Source/items.cpp:3905 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" -#: Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Готический Щит" +#: Source/items.cpp:3909 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:134 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Зелье Омоложения" +#: Source/items.cpp:3911 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" -#: Source/itemdat.cpp:135 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Зелье Полного Омоложения" +#: Source/items.cpp:3914 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Масло Точности" +#: Source/items.cpp:3916 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" -#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Масло Остроты" +#: Source/items.cpp:3919 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" +msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" +msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" -#: Source/itemdat.cpp:139 -msgid "Oil" -msgstr "Масло" +#: Source/items.cpp:3921 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" +msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" +msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" -#: Source/itemdat.cpp:140 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Эликсир Силы" +#: Source/items.cpp:3923 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" -#: Source/itemdat.cpp:141 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Эликсир Магии" +#: Source/items.cpp:3925 +msgid "Extra charges" +msgstr "Дополнительные заряды" -#: Source/itemdat.cpp:142 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Эликсир Ловкости" +#: Source/items.cpp:3927 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" +msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" +msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" -#: Source/itemdat.cpp:143 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Эликсир Живучести" +#: Source/items.cpp:3930 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Урон огнём: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:144 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Свиток Исцеления" +#: Source/items.cpp:3932 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:145 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Свиток Поиска" +#: Source/items.cpp:3935 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Урон молнией: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:146 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Свиток Молнии" +#: Source/items.cpp:3937 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:149 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Свиток Стены Огня" +#: Source/items.cpp:3940 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} к силе" -#: Source/itemdat.cpp:150 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Свиток Преисподней" +#: Source/items.cpp:3943 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} к магии" -#: Source/itemdat.cpp:152 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Свиток Вспышки" +#: Source/items.cpp:3946 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} к ловкости" -#: Source/itemdat.cpp:153 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Свиток Инфразрения" +#: Source/items.cpp:3949 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} к живучести" -#: Source/itemdat.cpp:154 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Свиток Перемещения" +#: Source/items.cpp:3952 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" -#: Source/itemdat.cpp:155 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Свиток Щита Маны" +#: Source/items.cpp:3955 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} урон от врагов" -#: Source/itemdat.cpp:156 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Свиток Волны Огня" +#: Source/items.cpp:3958 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Здоровье: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:157 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Свиток Огненного Шара" +#: Source/items.cpp:3961 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Мана: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:158 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Свиток Окаменения" +#: Source/items.cpp:3963 +msgid "high durability" +msgstr "высокая прочность" -#: Source/itemdat.cpp:159 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Свиток Цепной Молнии" +#: Source/items.cpp:3965 +msgid "decreased durability" +msgstr "пониженная прочность" -#: Source/itemdat.cpp:160 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Свиток Защитника" +#: Source/items.cpp:3967 +msgid "indestructible" +msgstr "неразрушимое" -#: Source/itemdat.cpp:162 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Свиток Новы" +#: Source/items.cpp:3969 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% радиуса света" -#: Source/itemdat.cpp:163 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Свиток Голема" +#: Source/items.cpp:3971 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% радиуса света" -#: Source/itemdat.cpp:165 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Свиток Телепорта" +#: Source/items.cpp:3973 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "много стрел за выстрел" -#: Source/itemdat.cpp:166 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Свиток Апокалипсиса" +#: Source/items.cpp:3976 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "урон огненных стрел: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 -#: Source/itemdat.cpp:170 -msgid "Book of {:s}" -msgstr "Книга {:s}" +#: Source/items.cpp:3978 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:173 -msgid "Falchion" -msgstr "Фальшион" +#: Source/items.cpp:3981 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:174 -msgid "Scimitar" -msgstr "Ятаган" +#: Source/items.cpp:3983 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:175 -msgid "Claymore" -msgstr "Клеймор" +# "Fireball" is singular here. +#: Source/items.cpp:3986 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:176 -msgid "Blade" -msgstr "Клинок" +#: Source/items.cpp:3988 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:177 -msgid "Sabre" -msgstr "Сабля" +#: Source/items.cpp:3990 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "атакующий получает 1-3 урона" -#: Source/itemdat.cpp:178 -msgid "Long Sword" -msgstr "Длинный Меч" +#: Source/items.cpp:3992 +msgid "user loses all mana" +msgstr "носящий теряет всю ману" -#: Source/itemdat.cpp:179 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Широкий Меч" +#: Source/items.cpp:3994 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "поглощает половину урона ловушек" -#: Source/itemdat.cpp:180 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Полуторный Меч" +#: Source/items.cpp:3996 +msgid "knocks target back" +msgstr "отталкивает цель назад" -#: Source/itemdat.cpp:181 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Двуручный Меч" +#: Source/items.cpp:3998 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% урона демонам" -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Great Sword" -msgstr "Великий Меч" +#: Source/items.cpp:4000 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Все сопротивления равны 0" -#: Source/itemdat.cpp:183 -msgid "Small Axe" -msgstr "Маленький Топор" +#: Source/items.cpp:4003 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "удар крадёт 3% маны" -#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 -#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Axe" -msgstr "Топор" +#: Source/items.cpp:4005 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "удар крадёт 5% маны" -#: Source/itemdat.cpp:185 -msgid "Large Axe" -msgstr "Большой Топор" +#: Source/items.cpp:4009 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "удар крадёт 3% здоровья" -#: Source/itemdat.cpp:186 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Широкий Топор" +#: Source/items.cpp:4011 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "удар крадёт 5% здоровья" -#: Source/itemdat.cpp:187 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Боевой Топор" +#: Source/items.cpp:4014 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "пробивает броню цели" -#: Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Great Axe" -msgstr "Двуручный Топор" +#: Source/items.cpp:4017 +msgid "quick attack" +msgstr "скорая атака" -#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Mace" -msgstr "Булава" +#: Source/items.cpp:4019 +msgid "fast attack" +msgstr "быстрая атака" -#: Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Morning Star" -msgstr "Моргенштерн" +#: Source/items.cpp:4021 +msgid "faster attack" +msgstr "более быстрая атака" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "War Hammer" -msgstr "Боевой Молот" +#: Source/items.cpp:4023 +msgid "fastest attack" +msgstr "наибыстрейшая атака" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "Hammer" -msgstr "Молот" +# Что значит "NW"? +#: Source/items.cpp:4024 Source/items.cpp:4032 Source/items.cpp:4079 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Другая способность (NW)" -#: Source/itemdat.cpp:192 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Шипованная Дубина" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:4027 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "быстрое восст. от удара" -#: Source/itemdat.cpp:194 -msgid "Flail" -msgstr "Цеп" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:4029 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "более быстрое восст. от удара" -#: Source/itemdat.cpp:195 -msgid "Maul" -msgstr "Кувалда" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:4031 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "наибыстрейшее восст. от удара" -#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 -#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Bow" -msgstr "Лук" +#: Source/items.cpp:4034 +msgid "fast block" +msgstr "быстрый блок" -#: Source/itemdat.cpp:197 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Охотничий Лук" +#: Source/items.cpp:4036 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону" +msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону" +msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" -#: Source/itemdat.cpp:198 -msgid "Long Bow" -msgstr "Длинный Лук" +#: Source/items.cpp:4038 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" -#: Source/itemdat.cpp:199 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Композитный Лук" +# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать +# ᅠ ᅠᅠ +# Ну я придумал просто гениальную интерпретацию +#: Source/items.cpp:4040 +msgid "unusual item damage" +msgstr "урон изменён разрабами" -#: Source/itemdat.cpp:200 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Короткий Боевой Лук" +#: Source/items.cpp:4042 +msgid "altered durability" +msgstr "изменённая прочность" -#: Source/itemdat.cpp:201 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Длинный Боевой Лук" +#: Source/items.cpp:4044 +msgid "one handed sword" +msgstr "одноручный меч" -#: Source/itemdat.cpp:202 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Короткий Военный Лук" +#: Source/items.cpp:4046 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "постоянная потеря здоровья" -#: Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Длинный Военный Лук" +#: Source/items.cpp:4048 +msgid "life stealing" +msgstr "крадёт здоровье врагов" -#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 -#: Source/panels/spell_list.cpp:195 -msgid "Staff" -msgstr "Посох" +#: Source/items.cpp:4050 +msgid "no strength requirement" +msgstr "нет требований силы" -#: Source/itemdat.cpp:205 -msgid "Long Staff" -msgstr "Длинный Посох" +#: Source/items.cpp:4053 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "урон молнией: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:206 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Композитный Посох" +#: Source/items.cpp:4055 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:207 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Короткий Посох" +#: Source/items.cpp:4057 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" -#: Source/itemdat.cpp:208 -msgid "War Staff" -msgstr "Военный Посох" +#: Source/items.cpp:4059 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "случайный тройной урон" -#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 -msgid "Ring" -msgstr "Кольцо" +# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона +#: Source/items.cpp:4061 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "убывающие {:+d}% урона" -#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 -msgid "Amulet" -msgstr "Амулет" +#: Source/items.cpp:4063 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" -#: Source/itemdat.cpp:214 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Руна Огня" +#: Source/items.cpp:4065 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Случайные 0 - 600% урона" -#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 -#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune" -msgstr "Руна" +#: Source/items.cpp:4067 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" -#: Source/itemdat.cpp:215 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Руна Молнии" +# ОБ=очки брони +# Сделаю АС, сообщество привыкло к данной абривиатуре +#: Source/items.cpp:4071 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "дополнительные АС против демонов" -#: Source/itemdat.cpp:216 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Великая Руна Огня" +#: Source/items.cpp:4073 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "дополнительные АС против нежити" -#: Source/itemdat.cpp:217 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Великая Руна Молнии" +#: Source/items.cpp:4075 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% маны становятся здоровьем" -#: Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Руна Камня" +#: Source/items.cpp:4077 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% здоровья становятся маной" -#: Source/itemdat.cpp:219 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" +#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "урон: {:d} Нерушимый" -#. TRANSLATORS: Item prefix section. -#: Source/itemdat.cpp:229 -msgid "Tin" -msgstr "Оловянный" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:230 -msgid "Brass" -msgstr "Латунный" +#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" -#: Source/itemdat.cpp:231 -msgid "Bronze" -msgstr "Бронзовый" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:232 -msgid "Iron" -msgstr "Железный" +#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "броня: {:d} Нерушимая" -#: Source/itemdat.cpp:233 -msgid "Steel" -msgstr "Стальной" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:234 -msgid "Silver" -msgstr "Серебряный" +#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:236 -msgid "Platinum" -msgstr "Платиновый" +#: Source/items.cpp:4139 +msgid "unique item" +msgstr "уникальный предмет" -#: Source/itemdat.cpp:237 -msgid "Mithril" -msgstr "Мифриловый" +#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 +msgid "Not Identified" +msgstr "Не идентифицировано" -#: Source/itemdat.cpp:238 -msgid "Meteoric" -msgstr "Метеоритный" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Логово Короля Скелетов" -#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 -msgid "Weird" -msgstr "Причудливый" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Палата Костей" -#: Source/itemdat.cpp:240 -msgid "Strange" -msgstr "Странный" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 +msgid "Maze" +msgstr "Лабиринт" -#: Source/itemdat.cpp:241 -msgid "Useless" -msgstr "Бесполезный" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Отравленный Источник" -#: Source/itemdat.cpp:242 -msgid "Bent" -msgstr "Согнутый" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" -#: Source/itemdat.cpp:243 -msgid "Weak" -msgstr "Хлипкий" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Церковная арена" -#: Source/itemdat.cpp:244 -msgid "Jagged" -msgstr "Зубчатый" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Адская арена" -#: Source/itemdat.cpp:245 -msgid "Deadly" -msgstr "Смертоносный" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Арена Круга Жизни" -#: Source/itemdat.cpp:246 -msgid "Heavy" -msgstr "Тяжелый" +#: Source/levels/trigs.cpp:352 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Спуститься в подземелье" -#: Source/itemdat.cpp:247 -msgid "Vicious" -msgstr "Порочный" +#: Source/levels/trigs.cpp:361 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Спуститься в катакомбы" -#: Source/itemdat.cpp:248 -msgid "Brutal" -msgstr "Жестокий" +#: Source/levels/trigs.cpp:371 +msgid "Down to caves" +msgstr "Спуститься в пещеры" -#: Source/itemdat.cpp:249 -msgid "Massive" -msgstr "Массивный" +#: Source/levels/trigs.cpp:381 +msgid "Down to hell" +msgstr "Спуститься в ад" -#: Source/itemdat.cpp:250 -msgid "Savage" -msgstr "Дикий" +#: Source/levels/trigs.cpp:391 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Спуститься в Улей" -#: Source/itemdat.cpp:251 -msgid "Ruthless" -msgstr "Беспощадный" +#: Source/levels/trigs.cpp:401 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Спуститься в Склеп" -#: Source/itemdat.cpp:252 -msgid "Merciless" -msgstr "Безжалостный" +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 +#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень" -#: Source/itemdat.cpp:253 -msgid "Clumsy" -msgstr "Неуклюжий" +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 +#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 +#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 +#: Source/levels/trigs.cpp:797 +msgid "Up to town" +msgstr "Подняться в город" -#: Source/itemdat.cpp:254 -msgid "Dull" -msgstr "Тупой" +#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 +#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 +#: Source/levels/trigs.cpp:623 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Спуститься на {:d} уровень" -#: Source/itemdat.cpp:255 -msgid "Sharp" -msgstr "Острый" +#: Source/levels/trigs.cpp:592 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Спуститься к Диабло" -#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 -msgid "Fine" -msgstr "Изящный" +#: Source/levels/trigs.cpp:610 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда" -#: Source/itemdat.cpp:257 -msgid "Warrior's" -msgstr "Воинский" +#: Source/levels/trigs.cpp:658 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа" -#: Source/itemdat.cpp:258 -msgid "Soldier's" -msgstr "Солдатский" +#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Краеугольный Камень Мира" -# Лордский... -# --------------------------------------------- -# Тут либо "господский", либо "властелинский". -#: Source/itemdat.cpp:259 -msgid "Lord's" -msgstr "Господский" +#: Source/levels/trigs.cpp:673 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень" -#: Source/itemdat.cpp:260 -msgid "Knight's" -msgstr "Рыцарский" +#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 +#: Source/levels/trigs.cpp:749 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Вернуться на {:d} уровень" -#: Source/itemdat.cpp:261 -msgid "Master's" -msgstr "Мастерский" +#: Source/loadsave.cpp:1910 Source/loadsave.cpp:2347 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" -#: Source/itemdat.cpp:262 -msgid "Champion's" -msgstr "Чемпионский" +#: Source/loadsave.cpp:2351 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Неправильный файл сохранения" -#: Source/itemdat.cpp:263 -msgid "King's" -msgstr "Королевский" +#: Source/loadsave.cpp:2383 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "Игрок на уровне Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:264 -msgid "Vulnerable" -msgstr "Уязвимый" +#: Source/loadsave.cpp:2642 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Неправильное состояние игры" -#: Source/itemdat.cpp:265 -msgid "Rusted" -msgstr "Ржавый" +#: Source/menu.cpp:155 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Невозможно отобразить главное меню" -#: Source/itemdat.cpp:267 -msgid "Strong" -msgstr "Сильный" +#: Source/monster.cpp:2938 +msgid "Animal" +msgstr "Зверь" -#: Source/itemdat.cpp:268 -msgid "Grand" -msgstr "Великий" +#: Source/monster.cpp:2940 +msgid "Demon" +msgstr "Демон" -#: Source/itemdat.cpp:269 -msgid "Valiant" -msgstr "Доблестный" +#: Source/monster.cpp:2942 +msgid "Undead" +msgstr "Нежить" -#: Source/itemdat.cpp:270 -msgid "Glorious" -msgstr "Великолепный" +#: Source/monster.cpp:4316 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:271 -msgid "Blessed" -msgstr "Благославенный" +#: Source/monster.cpp:4318 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Убито: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:272 -msgid "Saintly" -msgstr "Освящённый" +#: Source/monster.cpp:4350 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:273 -msgid "Awesome" -msgstr "Устрашающий" +#: Source/monster.cpp:4355 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Нет сопротивления" -#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 -msgid "Holy" -msgstr "Святой" +#: Source/monster.cpp:4358 +msgid "Resists:" +msgstr "Сопротивления:" -#: Source/itemdat.cpp:275 -msgid "Godly" -msgstr "Благочестивый" +#: Source/monster.cpp:4360 Source/monster.cpp:4370 +msgid " Magic" +msgstr " Магия" -#: Source/itemdat.cpp:276 -msgid "Red" -msgstr "Красный" +#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 +msgid " Fire" +msgstr " Огонь" -#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 -msgid "Crimson" -msgstr "Багровый" +#: Source/monster.cpp:4364 Source/monster.cpp:4374 +msgid " Lightning" +msgstr " Молния" -#: Source/itemdat.cpp:279 -msgid "Garnet" -msgstr "Гранатовый" +#: Source/monster.cpp:4368 +msgid "Immune:" +msgstr "Иммунитет:" -#: Source/itemdat.cpp:280 -msgid "Ruby" -msgstr "Рубиновый" +#: Source/monster.cpp:4385 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Тип: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:281 -msgid "Blue" -msgstr "Голубой" +#: Source/monster.cpp:4390 Source/monster.cpp:4396 +msgid "No resistances" +msgstr "Без сопротивлений" -#: Source/itemdat.cpp:282 -msgid "Azure" -msgstr "Лазурный" +#: Source/monster.cpp:4391 Source/monster.cpp:4400 +msgid "No Immunities" +msgstr "Без иммунитета" -#: Source/itemdat.cpp:283 -msgid "Lapis" -msgstr "Лазуритовый" +#: Source/monster.cpp:4394 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Малое сопротивление магии" -#: Source/itemdat.cpp:284 -msgid "Cobalt" -msgstr "Кобальтовый" +#: Source/monster.cpp:4398 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Малый магический иммунитет" -#: Source/itemdat.cpp:285 -msgid "Sapphire" -msgstr "Сапфировый" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Не удалось открыть архив для записи." -#: Source/itemdat.cpp:286 -msgid "White" -msgstr "Белый" +#: Source/msg.cpp:856 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" -#: Source/itemdat.cpp:287 -msgid "Pearl" -msgstr "Жемчужный" +#: Source/msg.cpp:1458 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание." -#: Source/itemdat.cpp:288 -msgid "Ivory" -msgstr "Слоновой Кости" +#: Source/msg.cpp:1462 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание." -#: Source/itemdat.cpp:289 -msgid "Crystal" -msgstr "Кристальный" +#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:805 Source/multi.cpp:855 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре" -#: Source/itemdat.cpp:290 -msgid "Diamond" -msgstr "Алмазный" +#: Source/msg.cpp:2480 +msgid "The game ended" +msgstr "Игра окончена" -#: Source/itemdat.cpp:291 -msgid "Topaz" -msgstr "Топазовый" +#: Source/msg.cpp:2486 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Невозможно получить данные уровня" -#: Source/itemdat.cpp:292 -msgid "Amber" -msgstr "Янтарный" +#: Source/multi.cpp:265 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру" -#: Source/itemdat.cpp:293 -msgid "Jade" -msgstr "Нефритовый" +#: Source/multi.cpp:268 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" -#: Source/itemdat.cpp:294 -msgid "Obsidian" -msgstr "Обсидиановый" +#: Source/multi.cpp:272 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" -#: Source/itemdat.cpp:295 -msgid "Emerald" -msgstr "Изумрудный" +#: Source/multi.cpp:857 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" -#: Source/itemdat.cpp:296 -msgid "Hyena's" -msgstr "Гиений" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:126 +msgid "Mysterious" +msgstr "Таинственный" -#: Source/itemdat.cpp:297 -msgid "Frog's" -msgstr "Лягушачий" +#: Source/objects.cpp:127 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" -#: Source/itemdat.cpp:298 -msgid "Spider's" -msgstr "Паучий" +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Gloomy" +msgstr "Хмурый" -#: Source/itemdat.cpp:299 -msgid "Raven's" -msgstr "Вороний" +#: Source/objects.cpp:129 Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Weird" +msgstr "Причудливый" -#: Source/itemdat.cpp:300 -msgid "Snake's" -msgstr "Змеиный" +#: Source/objects.cpp:130 Source/objects.cpp:137 +msgid "Magical" +msgstr "Магический" -#: Source/itemdat.cpp:301 -msgid "Serpent's" -msgstr "Гадючий" +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Stone" +msgstr "Каменный" -#: Source/itemdat.cpp:302 -msgid "Drake's" -msgstr "Змиевый" +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Religious" +msgstr "Религиозный" -#: Source/itemdat.cpp:303 -msgid "Dragon's" -msgstr "Драконий" +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Enchanted" +msgstr "Заколдованный" -#: Source/itemdat.cpp:304 -msgid "Wyrm's" -msgstr "Змеевой" +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Чудотворный" -#: Source/itemdat.cpp:305 -msgid "Hydra's" -msgstr "Гидры" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Fascinating" +msgstr "Обворожительный" -#: Source/itemdat.cpp:306 -msgid "Angel's" -msgstr "Ангельский" +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Cryptic" +msgstr "Загадочный" -#: Source/itemdat.cpp:307 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "Архангельский" +#: Source/objects.cpp:138 +msgid "Eldritch" +msgstr "Сверхъестественный" -#: Source/itemdat.cpp:308 -msgid "Plentiful" -msgstr "Богатый" +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Eerie" +msgstr "Жуткий" -#: Source/itemdat.cpp:309 -msgid "Bountiful" -msgstr "Щедрый" +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Divine" +msgstr "Божественный" -#: Source/itemdat.cpp:310 -msgid "Flaming" -msgstr "Пылающий" +#: Source/objects.cpp:141 Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Holy" +msgstr "Святой" -#: Source/itemdat.cpp:311 -msgid "Lightning" -msgstr "Светящийся" +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Sacred" +msgstr "Священный" -#: Source/itemdat.cpp:312 -msgid "Jester's" -msgstr "Шутовской" +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Spiritual" +msgstr "Духовный" -#: Source/itemdat.cpp:313 -msgid "Crystalline" -msgstr "Кристаллический" +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Spooky" +msgstr "Пугающий" -#. TRANSLATORS: Item prefix section end. -#: Source/itemdat.cpp:315 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "Двойникский" +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Abandoned" +msgstr "Заброшенный" -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) -#: Source/itemdat.cpp:325 -msgid "quality" -msgstr "качества" +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Creepy" +msgstr "Страшный" -#: Source/itemdat.cpp:326 -msgid "maiming" -msgstr "увеличения" +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихий" -#: Source/itemdat.cpp:327 -msgid "slaying" -msgstr "убийства" +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Secluded" +msgstr "Уединённый" -# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно -# --------------------------------------------- -# Научное название запёкшейся крови – струп. -#: Source/itemdat.cpp:328 -msgid "gore" -msgstr "струпа" +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Ornate" +msgstr "Украшенный" -#: Source/itemdat.cpp:329 -msgid "carnage" -msgstr "бойни" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Glimmering" +msgstr "Блестящий" -#: Source/itemdat.cpp:330 -msgid "slaughter" -msgstr "резни" +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Tainted" +msgstr "Испорченный" -#: Source/itemdat.cpp:331 -msgid "pain" -msgstr "боли" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Oily" +msgstr "Маслянистый" -#: Source/itemdat.cpp:332 -msgid "tears" -msgstr "слёз" +#: Source/objects.cpp:153 +msgid "Glowing" +msgstr "Светящийся" -#: Source/itemdat.cpp:333 -msgid "health" -msgstr "здоровья" +#: Source/objects.cpp:154 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Нищенский" -#: Source/itemdat.cpp:334 -msgid "protection" -msgstr "защиты" +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Sparkling" +msgstr "Сверкающий" -#: Source/itemdat.cpp:335 -msgid "absorption" -msgstr "поглощения" +#: Source/objects.cpp:157 +msgid "Shimmering" +msgstr "Мерцающий" -#: Source/itemdat.cpp:336 -msgid "deflection" -msgstr "отклонения" +#: Source/objects.cpp:158 +msgid "Solar" +msgstr "Солнечный" -#: Source/itemdat.cpp:337 -msgid "osmosis" -msgstr "осмоса" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:160 +msgid "Murphy's" +msgstr "Мёрфи" -#: Source/itemdat.cpp:338 -msgid "frailty" -msgstr "хрупкости" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:213 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "Великий Конфликт" -#: Source/itemdat.cpp:339 -msgid "weakness" -msgstr "слабости" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "Возмездие за Грех - Война" -#: Source/itemdat.cpp:340 -msgid "strength" -msgstr "силы" - -#: Source/itemdat.cpp:341 -msgid "might" -msgstr "мощи" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "Сказ Хорадримов" -#: Source/itemdat.cpp:342 -msgid "power" -msgstr "могущества" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "Тёмное Изгнание" -#: Source/itemdat.cpp:343 -msgid "giants" -msgstr "гигантов" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "The Sin War" +msgstr "Война Грехов" -#: Source/itemdat.cpp:344 -msgid "titans" -msgstr "титанов" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "Связь Трёх" -#: Source/itemdat.cpp:345 -msgid "paralysis" -msgstr "паралича" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Царства за Гранью" -#: Source/itemdat.cpp:346 -msgid "atrophy" -msgstr "атрофии" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "Сказ Трёх" -#: Source/itemdat.cpp:347 -msgid "dexterity" -msgstr "ловкости" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "The Black King" +msgstr "Чёрный Король" -#: Source/itemdat.cpp:348 -msgid "skill" -msgstr "умения" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Журнал: Волшебство" -#: Source/itemdat.cpp:349 -msgid "accuracy" -msgstr "меткости" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Журнал: Встреча" -#: Source/itemdat.cpp:350 -msgid "precision" -msgstr "точности" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Журнал: Тирада" -#: Source/itemdat.cpp:351 -msgid "perfection" -msgstr "совершенства" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" -#: Source/itemdat.cpp:352 -msgid "the fool" -msgstr "дурака" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:226 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" -#: Source/itemdat.cpp:353 -msgid "dyslexia" -msgstr "дислексии" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:227 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Журнал: Конец" -#: Source/itemdat.cpp:354 -msgid "magic" -msgstr "магии" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:228 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Книга Заклинаний" -#: Source/itemdat.cpp:355 -msgid "the mind" -msgstr "разума" +#: Source/objects.cpp:4779 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Распятый скелет" -#: Source/itemdat.cpp:356 -msgid "brilliance" -msgstr "блеска" +#: Source/objects.cpp:4783 +msgid "Lever" +msgstr "Рычаг" -#: Source/itemdat.cpp:357 -msgid "sorcery" -msgstr "колдовства" +#: Source/objects.cpp:4793 +msgid "Open Door" +msgstr "Открытая дверь" -#: Source/itemdat.cpp:358 -msgid "wizardry" -msgstr "волшебства" +#: Source/objects.cpp:4795 +msgid "Closed Door" +msgstr "Закрытая дверь" -#: Source/itemdat.cpp:359 -msgid "illness" -msgstr "хвори" +#: Source/objects.cpp:4797 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Заблокированная дверь" -#: Source/itemdat.cpp:360 -msgid "disease" -msgstr "болезни" +#: Source/objects.cpp:4802 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Древний фолиант" -#: Source/itemdat.cpp:361 -msgid "vitality" -msgstr "живучести" +#: Source/objects.cpp:4804 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Книга подлости" -# Change at will -#: Source/itemdat.cpp:362 -msgid "zest" -msgstr "жара" +#: Source/objects.cpp:4809 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Череп-рычаг" -#: Source/itemdat.cpp:363 -msgid "vim" -msgstr "напора" +#: Source/objects.cpp:4811 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Мифическая книга" -#: Source/itemdat.cpp:364 -msgid "vigor" -msgstr "силы" +#: Source/objects.cpp:4814 +msgid "Small Chest" +msgstr "Маленький сундук" -#: Source/itemdat.cpp:365 -msgid "life" -msgstr "жизни" +#: Source/objects.cpp:4817 +msgid "Chest" +msgstr "Сундук" -#: Source/itemdat.cpp:366 -msgid "trouble" -msgstr "неприятности" +#: Source/objects.cpp:4821 +msgid "Large Chest" +msgstr "Большой сундук" -#: Source/itemdat.cpp:367 -msgid "the pit" -msgstr "ямы" +#: Source/objects.cpp:4824 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Саркофаг" -#: Source/itemdat.cpp:368 -msgid "the sky" -msgstr "небес" +#: Source/objects.cpp:4826 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Книжная полка" -#: Source/itemdat.cpp:369 -msgid "the moon" -msgstr "луны" +#: Source/objects.cpp:4829 +msgid "Bookcase" +msgstr "Книжный шкаф" -#: Source/itemdat.cpp:370 -msgid "the stars" -msgstr "звёзд" +#: Source/objects.cpp:4832 +msgid "Barrel" +msgstr "Бочка" -#: Source/itemdat.cpp:371 -msgid "the heavens" -msgstr "небес" +#: Source/objects.cpp:4835 +msgid "Pod" +msgstr "Кокон" -#: Source/itemdat.cpp:372 -msgid "the zodiac" -msgstr "зодиака" +#: Source/objects.cpp:4838 +msgid "Urn" +msgstr "Урна" -#: Source/itemdat.cpp:373 -msgid "the vulture" -msgstr "стервятника" +# Взял из Diablo 3. +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4841 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} святилище" -#: Source/itemdat.cpp:374 -msgid "the jackal" -msgstr "шакала" +#: Source/objects.cpp:4843 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Фолиант скелетов" -#: Source/itemdat.cpp:375 -msgid "the fox" -msgstr "лисы" +#: Source/objects.cpp:4845 +msgid "Library Book" +msgstr "Библиотечная книга" -#: Source/itemdat.cpp:376 -msgid "the jaguar" -msgstr "ягуара" +#: Source/objects.cpp:4847 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Кровавый фонтан" -#: Source/itemdat.cpp:377 -msgid "the eagle" -msgstr "орла" +#: Source/objects.cpp:4849 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Обезглавленное тело" -#: Source/itemdat.cpp:378 -msgid "the wolf" -msgstr "волка" +#: Source/objects.cpp:4851 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Книга Слепцов" -#: Source/itemdat.cpp:379 -msgid "the tiger" -msgstr "тигра" +#: Source/objects.cpp:4853 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Книга Крови" -#: Source/itemdat.cpp:380 -msgid "the lion" -msgstr "льва" +#: Source/objects.cpp:4855 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Очищающий источник" -#: Source/itemdat.cpp:381 -msgid "the mammoth" -msgstr "мамонта" +#: Source/objects.cpp:4858 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "Доспехи" -#: Source/itemdat.cpp:382 -msgid "the whale" -msgstr "кита" +#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4877 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Стойка с оружием" -#: Source/itemdat.cpp:383 -msgid "fragility" -msgstr "хрупкости" +# Взял из Diablo 3. +#: Source/objects.cpp:4862 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Козье святилище" -#: Source/itemdat.cpp:384 -msgid "brittleness" -msgstr "ломкости" +#: Source/objects.cpp:4864 +msgid "Cauldron" +msgstr "Котёл" -#: Source/itemdat.cpp:385 -msgid "sturdiness" -msgstr "прочности" +#: Source/objects.cpp:4866 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Тёмный бассейн" -#: Source/itemdat.cpp:386 -msgid "craftsmanship" -msgstr "мастерства" +#: Source/objects.cpp:4868 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Фонтан слёз" -#: Source/itemdat.cpp:387 -msgid "structure" -msgstr "структуры" +#: Source/objects.cpp:4870 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Стальной фолиант" -#: Source/itemdat.cpp:388 -msgid "the ages" -msgstr "веков" +#: Source/objects.cpp:4872 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Пьедестал крови" -#: Source/itemdat.cpp:389 -msgid "the dark" -msgstr "тьмы" +#: Source/objects.cpp:4879 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Грибы" -#: Source/itemdat.cpp:390 -msgid "the night" -msgstr "ночи" +#: Source/objects.cpp:4881 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Мерзкий стенд" -#: Source/itemdat.cpp:391 -msgid "light" -msgstr "света" +#: Source/objects.cpp:4883 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Убитый герой" -#: Source/itemdat.cpp:392 -msgid "radiance" -msgstr "сияния" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4895 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "{:s} с ловушкой" -#: Source/itemdat.cpp:393 -msgid "flame" -msgstr "пламени" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4900 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (отключено)" -#: Source/itemdat.cpp:394 -msgid "fire" -msgstr "огня" +#: Source/options.cpp:342 Source/options.cpp:481 Source/options.cpp:487 +msgid "ON" +msgstr "ВКЛ" -#: Source/itemdat.cpp:395 -msgid "burning" -msgstr "горения" +#: Source/options.cpp:342 Source/options.cpp:479 Source/options.cpp:485 +msgid "OFF" +msgstr "ВЫКЛ" -#: Source/itemdat.cpp:396 -msgid "shock" -msgstr "шока" +#: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:455 +msgid "Game Mode" +msgstr "Режим игры" -#: Source/itemdat.cpp:397 -msgid "lightning" -msgstr "молнии" +#: Source/options.cpp:454 +msgid "Game Mode Settings" +msgstr "Настройки игрового процесса" -#: Source/itemdat.cpp:398 -msgid "thunder" -msgstr "грома" +#: Source/options.cpp:455 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:399 -msgid "many" -msgstr "множества" +#: Source/options.cpp:461 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Ограничить до Shareware" -#: Source/itemdat.cpp:400 -msgid "plenty" -msgstr "достатка" +#: Source/options.cpp:461 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " +"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." -#: Source/itemdat.cpp:401 -msgid "thorns" -msgstr "шипов" +#: Source/options.cpp:476 +msgid "Start Up" +msgstr "Запустить" -# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса -#: Source/itemdat.cpp:402 -msgid "corruption" -msgstr "разложения" +#: Source/options.cpp:476 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Параметры запуска" -#: Source/itemdat.cpp:403 -msgid "thieves" -msgstr "воров" +#: Source/options.cpp:477 Source/options.cpp:483 +msgid "Intro" +msgstr "Интро" -#: Source/itemdat.cpp:404 -msgid "the bear" -msgstr "медведя" +#: Source/options.cpp:477 Source/options.cpp:483 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Показываемый ролик." -#: Source/itemdat.cpp:405 -msgid "the bat" -msgstr "летучей мыши" +#: Source/options.cpp:489 +msgid "Splash" +msgstr "Заставка" -#: Source/itemdat.cpp:406 -msgid "vampires" -msgstr "вампиров" +#: Source/options.cpp:489 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Показываемая заставка." -#: Source/itemdat.cpp:407 -msgid "the leech" -msgstr "пиявки" +#: Source/options.cpp:491 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Логотип и титульный экран" -#: Source/itemdat.cpp:408 -msgid "blood" -msgstr "крови" +#: Source/options.cpp:492 +msgid "Title Screen" +msgstr "Титульный экран" -#: Source/itemdat.cpp:409 -msgid "piercing" -msgstr "протыкания" +#: Source/options.cpp:507 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Специальные настройки Diablo" -#: Source/itemdat.cpp:410 -msgid "puncturing" -msgstr "прокалывания" +#: Source/options.cpp:521 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Специальные настройки Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:411 -msgid "bashing" -msgstr "избиения" +#: Source/options.cpp:535 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: Source/itemdat.cpp:412 -msgid "readiness" -msgstr "готовности" +#: Source/options.cpp:535 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки звука" -#: Source/itemdat.cpp:413 -msgid "swiftness" -msgstr "стремительности" +#: Source/options.cpp:538 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Звук ходьбы" -#: Source/itemdat.cpp:414 -msgid "speed" -msgstr "скорости" +# Player? Maybe the player character? Or hero? +# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) +#: Source/options.cpp:538 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." -#: Source/itemdat.cpp:415 -msgid "haste" -msgstr "спешки" +#: Source/options.cpp:539 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Звук автоэкипирования" -#: Source/itemdat.cpp:416 -msgid "balance" -msgstr "баланса" +#: Source/options.cpp:539 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." -#: Source/itemdat.cpp:417 -msgid "stability" -msgstr "стабильности" +#: Source/options.cpp:540 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Звук сбора предметов" -#: Source/itemdat.cpp:418 -msgid "harmony" -msgstr "гармонии" +#: Source/options.cpp:540 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "При сборе предметов издаётся звук." -#: Source/itemdat.cpp:419 -msgid "blocking" -msgstr "блокирования" +#: Source/options.cpp:541 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота дискретизации" -#: Source/itemdat.cpp:420 -msgid "devastation" -msgstr "опустошения" +#: Source/options.cpp:541 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" -#: Source/itemdat.cpp:421 -msgid "decay" -msgstr "разложения" +#: Source/options.cpp:542 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" -#. TRANSLATORS: Item suffix section end. -#: Source/itemdat.cpp:423 -msgid "peril" -msgstr "опасности" +#: Source/options.cpp:542 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Количество выходных каналов." -#. TRANSLATORS: Unique Item section -#: Source/itemdat.cpp:433 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Тесак Мясника" +#: Source/options.cpp:543 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Размер буфера" -#: Source/itemdat.cpp:443 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "Лук Разлома" +#: Source/options.cpp:543 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." -#: Source/itemdat.cpp:444 -msgid "The Needler" -msgstr "Игольщик" +#: Source/options.cpp:544 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Качество передискретизации" -#: Source/itemdat.cpp:445 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "Небесный Лук" +#: Source/options.cpp:544 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." -#: Source/itemdat.cpp:446 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Смертоносный Охотник" +# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. +#: Source/options.cpp:575 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " +"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " +"Integer Scaling или Fit to Screen)." -#: Source/itemdat.cpp:447 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Лук Мёртвых" +#: Source/options.cpp:721 +msgid "Resampler" +msgstr "Ресемплер" -#: Source/itemdat.cpp:448 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "Лук из Чёрного Дуба" +#: Source/options.cpp:721 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Авто ресемплер" -#: Source/itemdat.cpp:449 -msgid "Flamedart" -msgstr "Пламенный Дротик" +#: Source/options.cpp:778 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: Source/itemdat.cpp:450 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Жало Плоти" +#: Source/options.cpp:778 +msgid "Audio device" +msgstr "Аудио устройство" -#: Source/itemdat.cpp:451 -msgid "Windforce" -msgstr "Сила Ветра" +#: Source/options.cpp:844 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" -#: Source/itemdat.cpp:452 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Орлиный Рог" +#: Source/options.cpp:844 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Настройки графики" -#: Source/itemdat.cpp:453 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Кортик Гоннагала" +#: Source/options.cpp:845 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь экран" -#: Source/itemdat.cpp:454 -msgid "The Defender" -msgstr "Защитник" +#: Source/options.cpp:845 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." -#: Source/itemdat.cpp:455 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Коготь Грифона" +#: Source/options.cpp:847 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "По размеру экрана" -#: Source/itemdat.cpp:456 -msgid "Black Razor" -msgstr "Чёрная Бритва" +#: Source/options.cpp:847 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " +"сторон и разрешением экрана рабочего стола." -#: Source/itemdat.cpp:457 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Лучезарная Луна" +#: Source/options.cpp:850 +msgid "Upscale" +msgstr "Масштабирование" -#: Source/itemdat.cpp:458 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Ледяной Хвостовик" +#: Source/options.cpp:850 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " +"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " +"размер окна." -#: Source/itemdat.cpp:459 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "Клинок Палача" +#: Source/options.cpp:857 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Качество масштабирования" -#: Source/itemdat.cpp:460 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "Костепил" +#: Source/options.cpp:857 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " +"масштабировании." -#: Source/itemdat.cpp:461 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Теневой Ястреб" +#: Source/options.cpp:859 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Ближайший пиксель" -#: Source/itemdat.cpp:462 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Волшебный Шип" +#: Source/options.cpp:860 +msgid "Bilinear" +msgstr "Билинейная" -#: Source/itemdat.cpp:463 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Световой Меч" +#: Source/options.cpp:861 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Анизотропная" -#: Source/itemdat.cpp:464 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "Коготь Сокола" +#: Source/options.cpp:863 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Целочисленное масштабирование" -#: Source/itemdat.cpp:465 -msgid "Inferno" -msgstr "Преисподняя" +#: Source/options.cpp:863 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "" +"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " +"пикселей." -#: Source/itemdat.cpp:466 -msgid "Doombringer" -msgstr "Несущий Гибель" +#: Source/options.cpp:870 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Вертикальная синхронизация" -#: Source/itemdat.cpp:467 -msgid "The Grizzly" -msgstr "Гризли" +#: Source/options.cpp:871 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"Принудительное ожидание вертикальной синхронизации. Предотвращает эффект " +"разрыва при рисовании кадра. Отключение может помочь с задержкой мыши на " +"некоторых системах." -#: Source/itemdat.cpp:468 -msgid "The Grandfather" -msgstr "Дедушка" +#: Source/options.cpp:880 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Приближает, если включено." -#: Source/itemdat.cpp:469 -msgid "The Mangler" -msgstr "Увечитель" +#: Source/options.cpp:881 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Цветовой цикл" -#: Source/itemdat.cpp:470 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Острый Клюв" +#: Source/options.cpp:881 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " +"кислоты." -#: Source/itemdat.cpp:471 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Кровоубийца" +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" -#: Source/itemdat.cpp:472 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "Небесный Топор" +#: Source/options.cpp:882 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "" +"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " +"Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:473 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Злой Топор" +#: Source/options.cpp:884 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Аппаратный курсор" -#: Source/itemdat.cpp:474 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Каменный Тесак" +#: Source/options.cpp:884 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Использовать аппаратный курсор" -# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". -# --------------------------------------------- -# Так и есть. -#: Source/itemdat.cpp:475 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Топор Агинары" +#: Source/options.cpp:885 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Аппаратный курсор для предметов" -#: Source/itemdat.cpp:476 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Адский Убийца" +#: Source/options.cpp:885 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." -#: Source/itemdat.cpp:477 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Разоритель Мессершмидта" +# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). +#: Source/options.cpp:886 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" -#: Source/itemdat.cpp:478 -msgid "Crackrust" -msgstr "Трещины Ржавчины" +# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. +#: Source/options.cpp:886 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " +"откатываются к программным." -#: Source/itemdat.cpp:479 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Молот Джхольма" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "Ограничить FPS" -#: Source/itemdat.cpp:480 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Дубинка Сиверба" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"Ограничить FPS во избежание нагрузки на процессор. Учитывается частота " +"обновления." -#: Source/itemdat.cpp:481 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "Небесная Звезда" +#: Source/options.cpp:889 +msgid "Show FPS" +msgstr "Показать FPS" -#: Source/itemdat.cpp:482 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Звезда Баранара" +#: Source/options.cpp:889 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." -#: Source/itemdat.cpp:483 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Корявый Корень" +#: Source/options.cpp:936 +msgid "Gameplay" +msgstr "Геймплей" -#: Source/itemdat.cpp:484 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "Черепобойник" +#: Source/options.cpp:936 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Настройки игрового процесса" -#: Source/itemdat.cpp:485 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Молот Шефера" +#: Source/options.cpp:938 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " +"опция была введена в дополнении." -#: Source/itemdat.cpp:486 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Кромка Грёз" +#: Source/options.cpp:939 +msgid "Grab Input" +msgstr "Захват ввода" -#: Source/itemdat.cpp:487 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Посох Теней" +#: Source/options.cpp:939 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." -#: Source/itemdat.cpp:488 -msgid "Immolator" -msgstr "Поджигатель" +#: Source/options.cpp:940 +msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +msgstr "Пауза если окно теряет фокус" -#: Source/itemdat.cpp:489 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Острие Бури" +#: Source/options.cpp:940 +msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +msgstr "" +"Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на " +"другое окно)." -# Попробуйте перевести лучше -#: Source/itemdat.cpp:490 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Блистающая Песнь" +#: Source/options.cpp:941 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Включает задание Малышки." -#: Source/itemdat.cpp:491 -msgid "Thundercall" -msgstr "Громовой Вызов" +#: Source/options.cpp:942 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." -#: Source/itemdat.cpp:492 -msgid "The Protector" -msgstr "Защитник" +#: Source/options.cpp:943 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Дружественный огонь" -#: Source/itemdat.cpp:493 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Головоломка Наджа" +#: Source/options.cpp:943 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " +"включен дружественный режим." -#: Source/itemdat.cpp:494 -msgid "Mindcry" -msgstr "Крик Разума" +#: Source/options.cpp:944 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Полные квесты в сетевой игре" -#: Source/itemdat.cpp:495 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Жезл Онана" +#: Source/options.cpp:944 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов." -#: Source/itemdat.cpp:496 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Шлем Духов" +#: Source/options.cpp:945 +msgid "Test Bard" +msgstr "Тестировать Барда" -#: Source/itemdat.cpp:497 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Шапка Размышлений" +#: Source/options.cpp:945 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда." -#: Source/itemdat.cpp:498 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Шлем Владыки" +#: Source/options.cpp:946 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Тестировать варвара" -#: Source/itemdat.cpp:499 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Гребень Дурака" +#: Source/options.cpp:946 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара." -#: Source/itemdat.cpp:500 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "Гибель Богов" +#: Source/options.cpp:947 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Полоса опыта" -#: Source/itemdat.cpp:501 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Королевский Венец" +# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. +#: Source/options.cpp:947 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." -#: Source/itemdat.cpp:502 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Разорванная Плоть Душ" +#: Source/options.cpp:948 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Отобразить вид товара в магазине" -#: Source/itemdat.cpp:503 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "Проклятие Гладиатора" +#: Source/options.cpp:948 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста." -#: Source/itemdat.cpp:504 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "Плащ Радуги" +#: Source/options.cpp:949 +msgid "Show health values" +msgstr "Показать значение здоровья" -#: Source/itemdat.cpp:505 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Кожа Аута" +# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. +#: Source/options.cpp:949 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." -#: Source/itemdat.cpp:506 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Накидка Мудрости" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Show mana values" +msgstr "Показать значение маны" -#: Source/itemdat.cpp:507 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Сверкающая Кольчуга" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." -#: Source/itemdat.cpp:508 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Панцирь Мусорщика" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Индикатор здоровья врага" -#: Source/itemdat.cpp:509 -msgid "Nightscape" -msgstr "Ночной Пейзаж" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." -#: Source/itemdat.cpp:510 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Лёгкая Пластина Наджа" +#: Source/options.cpp:952 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " +"непосредственной близости от него." -#: Source/itemdat.cpp:511 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Покров Демонских Шипов" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " +"непосредственной близости от них." -#: Source/itemdat.cpp:512 -msgid "The Deflector" -msgstr "Отражатель" +#: Source/options.cpp:954 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной " +"близости от них." -#: Source/itemdat.cpp:513 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Щит из Расколотого Черепа" +#: Source/options.cpp:955 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Автоподбор предметов в городе." -#: Source/itemdat.cpp:514 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Разлом Дракона" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." -#: Source/itemdat.cpp:515 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Щит из Чёрного Дуба" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " +"включено." -#: Source/itemdat.cpp:516 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Святой Защитник" +#: Source/options.cpp:958 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." -#: Source/itemdat.cpp:517 -msgid "Stormshield" -msgstr "Грозовой Щит" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." -#: Source/itemdat.cpp:518 -msgid "Bramble" -msgstr "Ежевика" +#: Source/options.cpp:960 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." -#: Source/itemdat.cpp:519 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Кольцо Регхи" +#: Source/options.cpp:961 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " +"включено." -#: Source/itemdat.cpp:520 -msgid "The Bleeder" -msgstr "Проливатель Крови" +#: Source/options.cpp:962 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." -#: Source/itemdat.cpp:521 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Сужающее Кольцо" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Показать тип монстра" -#: Source/itemdat.cpp:522 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Обручальное Кольцо" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " +"описания панели интерфейса игрока." -#: Source/itemdat.cpp:523 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Кастет Гиганта" +#: Source/options.cpp:964 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено." -#: Source/itemdat.cpp:524 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Ртутное Кольцо" +#: Source/options.cpp:965 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." -#: Source/itemdat.cpp:525 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Кольцо Ксорин" +#: Source/options.cpp:966 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к " +"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны." -#: Source/itemdat.cpp:526 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Кольцо Карика" +# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. +#: Source/options.cpp:967 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Быстрое заклинание" -#: Source/itemdat.cpp:527 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Кольцо Магмы" +#: Source/options.cpp:967 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают " +"их." -#: Source/itemdat.cpp:528 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Кольцо Мистики" +#: Source/options.cpp:968 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/itemdat.cpp:529 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Кольцо Грома" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/itemdat.cpp:530 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Защитный Амулет" +#: Source/options.cpp:970 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/itemdat.cpp:531 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Жало Комара" +#: Source/options.cpp:971 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/itemdat.cpp:532 -msgid "Flambeau" -msgstr "Факел" +#: Source/options.cpp:972 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/itemdat.cpp:533 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Доспех Мрака" +#: Source/options.cpp:973 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/itemdat.cpp:534 -msgid "Blitzen" -msgstr "Блитцен" +#: Source/options.cpp:974 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Включить парящие числа урона" -#: Source/itemdat.cpp:535 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Удар Грома" +#: Source/options.cpp:974 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью." -#: Source/itemdat.cpp:536 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Широтачи" +#: Source/options.cpp:976 +msgid "Off" +msgstr "Выключено" -#: Source/itemdat.cpp:537 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Пожиратель Душ" +#: Source/options.cpp:977 +msgid "Random Angles" +msgstr "Разные направления" -#: Source/itemdat.cpp:538 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Кромка Алмаза" +#: Source/options.cpp:978 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Вертикальное направление" -#: Source/itemdat.cpp:539 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Костяная Броня" +#: Source/options.cpp:1032 +msgid "Controller" +msgstr "Контроллер" -#: Source/itemdat.cpp:540 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Демонический Доспех" +#: Source/options.cpp:1032 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Настройки контроллера" -#: Source/itemdat.cpp:541 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Амулет Приспешника" +#: Source/options.cpp:1041 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -#. TRANSLATORS: Unique Item section end. -#: Source/itemdat.cpp:543 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Кольцо Гладиатора" +#: Source/options.cpp:1041 +msgid "Network Settings" +msgstr "Настройки сети" -#: Source/items.cpp:168 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Масло Мастерства" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" -#: Source/items.cpp:170 -msgid "Oil of Death" -msgstr "Масло Смерти" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Настройки чата" -#: Source/items.cpp:171 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "Масло Умения" +#: Source/options.cpp:1062 Source/options.cpp:1180 +msgid "Language" +msgstr "Язык" -#: Source/items.cpp:173 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Масло Стойкости" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." -#: Source/items.cpp:174 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Масло Постоянства" +#: Source/options.cpp:1180 +msgid "Language Settings" +msgstr "Настройки языка" -#: Source/items.cpp:175 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Масло Закалки" +#: Source/options.cpp:1192 +msgid "Keymapping" +msgstr "Клавиатура" -#: Source/items.cpp:176 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Масло Непроницаемости" +#: Source/options.cpp:1192 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1134 -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/options.cpp:1454 +msgid "Padmapping" +msgstr "Геймпад" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1142 -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/options.cpp:1454 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1160 -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:133 +msgid "Level" +msgstr "Уровень" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1163 -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Experience" +msgstr "Опыт" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1166 -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:140 +msgid "Next level" +msgstr "" +"След.\n" +"уровень" -#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "увеличивает" +#: Source/panels/charpanel.cpp:150 +msgid "Base" +msgstr "База" -#: Source/items.cpp:1702 -msgid "chance to hit" -msgstr "шанс попадания" +#: Source/panels/charpanel.cpp:151 +msgid "Now" +msgstr "Сейчас" -#: Source/items.cpp:1705 -msgid "greatly increases a" -msgstr "значительно увеличивает" +#: Source/panels/charpanel.cpp:152 +msgid "Strength" +msgstr "Сила" -#: Source/items.cpp:1706 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "шанс попадания оружия" +#: Source/panels/charpanel.cpp:156 +msgid "Magic" +msgstr "Магия" -#: Source/items.cpp:1710 -msgid "damage potential" -msgstr "потенциал урона" +#: Source/panels/charpanel.cpp:160 +msgid "Dexterity" +msgstr "Ловкость" -#: Source/items.cpp:1713 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "сильно улучшает" +#: Source/panels/charpanel.cpp:163 +msgid "Vitality" +msgstr "Живучесть" -#: Source/items.cpp:1714 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "потенциал урона - не луки" +# Всё-таки поменял на более логиный перевод... +#: Source/panels/charpanel.cpp:166 +msgid "Points to distribute" +msgstr "" +"Всего\n" +"очков" -#: Source/items.cpp:1717 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" +#: Source/panels/charpanel.cpp:172 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Gold" +msgstr "Золото" -#: Source/items.cpp:1718 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "для использования брони или оружия" +#: Source/panels/charpanel.cpp:176 +msgid "Armor class" +msgstr "Класс брони" -#: Source/items.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "восстанавливает 20%" +#: Source/panels/charpanel.cpp:178 +msgid "To hit" +msgstr "Меткость" -#: Source/items.cpp:1722 -msgid "item's durability" -msgstr "прочности оружия" +#: Source/panels/charpanel.cpp:180 +msgid "Damage" +msgstr "Урон" -#: Source/items.cpp:1725 -msgid "increases an item's" -msgstr "увеличивает" +#: Source/panels/charpanel.cpp:187 +msgid "Life" +msgstr "Здоровье" -#: Source/items.cpp:1726 -msgid "current and max durability" -msgstr "текущую и максимальную прочность" +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Mana" +msgstr "Мана" -#: Source/items.cpp:1729 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "делает предмет нерушимым" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:196 +msgid "Resist magic" +msgstr "Сопр. магии" -#: Source/items.cpp:1732 -msgid "increases the armor class" -msgstr "увеличивает класс брони" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:198 +msgid "Resist fire" +msgstr "Сопр. огню" -#: Source/items.cpp:1733 -msgid "of armor and shields" -msgstr "брони и щитов" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:200 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Сопр. молнии" -#: Source/items.cpp:1736 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "значительно улучшает класс брони" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "char" +msgstr "перс" -#: Source/items.cpp:1737 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "щитов и брони" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "quests" +msgstr "задания" -#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 -msgid "sets fire trap" -msgstr "устанавливает ловушку" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 +msgid "map" +msgstr "карта" -#: Source/items.cpp:1744 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "устанавливает ловушку-молнию" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 +msgid "menu" +msgstr "меню" -#: Source/items.cpp:1750 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 +msgid "inv" +msgstr "инв" -#: Source/items.cpp:1753 -msgid "restore all life" -msgstr "восстановить всю жизнь" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 +msgid "spells" +msgstr "закл" -#: Source/items.cpp:1756 -msgid "restore some life" -msgstr "восстановить жизнь" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 +msgid "voice" +msgstr "голос" -#: Source/items.cpp:1759 -msgid "recover life" -msgstr "восстановить жизнь" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 +msgid "mute" +msgstr "мут" -#: Source/items.cpp:1762 -msgid "deadly heal" -msgstr "смертельное исцеление" +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Unusable" +msgstr "Неиспользовано" -#: Source/items.cpp:1765 -msgid "restore some mana" -msgstr "восстановить ману" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:122 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Урн: 1/3 здр цели" -#: Source/items.cpp:1768 -msgid "restore all mana" -msgstr "восстановить всю ману" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:129 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1771 -msgid "increase strength" -msgstr "увеличить силу" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:131 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Урон: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1774 -msgid "increase magic" -msgstr "увеличить магию" +# Why "умение", but "навык"? +#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "Умение" -#: Source/items.cpp:1777 -msgid "increase dexterity" -msgstr "увеличить ловкость" +#: Source/panels/spell_book.cpp:190 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" +msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" +msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" -#: Source/items.cpp:1780 -msgid "increase vitality" -msgstr "увеличить живучесть" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:195 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Уровень {:d}" -#: Source/items.cpp:1784 -msgid "decrease strength" -msgstr "уменьшить силу" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:199 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Мана: {:d}" -#: Source/items.cpp:1787 -msgid "decrease dexterity" -msgstr "уменьшить ловкость" +# Why "чары", but "заклинание"? +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "Чары" -#: Source/items.cpp:1790 -msgid "decrease vitality" -msgstr "уменьшить живучесть" +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Наносит урон только нежити" -#: Source/items.cpp:1793 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "восстановить жизнь и ману" +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "Свиток" -#: Source/items.cpp:1796 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "восстановить всю жизнь и ману" +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 +#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +msgid "Staff" +msgstr "Посох" -#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Правый клик для чтения" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" -# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. -#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 -msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" -msgstr "Выберите в книге заклинаний, затем\nпроизнесите заклинание для чтения" +#: Source/pfile.cpp:761 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Невозможно открыть архив" -#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "Открыть инвентарь для использования" +#: Source/pfile.cpp:763 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Невозможно загрузить персонажа" -#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 -msgid "Activate to read" -msgstr "Активируйте для чтения" +#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (урвн {:d}): " -#: Source/items.cpp:1825 -msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" -msgstr "Правый клик для чтения, затем\nлевый клик по цели" +#: Source/qol/chatlog.cpp:169 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" -#: Source/items.cpp:1849 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Правый клик для использования" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:112 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} золота" -#: Source/items.cpp:1854 -msgid "Activate to use" -msgstr "Активируйте, чтобы использовать" +#: Source/qol/stash.cpp:650 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?" -#: Source/items.cpp:1867 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Правый клик для просмотра" +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Уровень {:d}" -#: Source/items.cpp:1869 -msgid "Activate to view" -msgstr "Активируйте для просмотра" +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Опыт: {:s}" -#: Source/items.cpp:1873 -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Уровень: {:d}" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Максимальный уровень" -#: Source/items.cpp:1876 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Удваивает вместимость золота" +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Следующий уровень: {:s}" -#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 -msgid "Required:" -msgstr "Требуется:" +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} до уровня {:d}" -#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} Силы" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "Небесный Камень" -#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Маг" +#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Чёрный Гриб" -#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Ловк" +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Гарбад Слабый" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Ухо {:s}" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Зар Безумец" -#: Source/items.cpp:3546 -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "шанс попадания: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лахданан" -#: Source/items.cpp:3549 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% урона" +#: Source/quests.cpp:58 +msgid "The Butcher" +msgstr "Мясник" -#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "шанс к попаданию: {:+d}%, {:+d}% урона" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Вывеска Огдена" -#: Source/items.cpp:3555 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% брони" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Залы Слепцов" -#: Source/items.cpp:3558 -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "класс брони: {:d}" +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Valor" +msgstr "Доблесть" -#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Дьявольская Наковальня" -#: Source/items.cpp:3564 -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Кровавый Генерал" -#: Source/items.cpp:3568 -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "Проклятье Короля Леорика" -#: Source/items.cpp:3570 -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "Палата Костей" -#: Source/items.cpp:3574 -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Архиепископ Лазарь" -#: Source/items.cpp:3576 -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Серьёзные Вопросы" -#: Source/items.cpp:3580 -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Фермерский Сад" -#: Source/items.cpp:3582 -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Little Girl" +msgstr "Малышка" -#: Source/items.cpp:3585 -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" -msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" -msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Странствующий Торговец" -#: Source/items.cpp:3587 -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" -msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" -msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "The Defiler" +msgstr "Осквернитель" -#: Source/items.cpp:3589 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" -#: Source/items.cpp:3591 -msgid "Extra charges" -msgstr "Дополнительные заряды" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:75 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Джерси Джерси" -#: Source/items.cpp:3593 -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" -msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" -msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Могила Короля Леорика" -#: Source/items.cpp:3596 -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Урон огнём: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:104 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Тёмный Проход" -#: Source/items.cpp:3598 -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Нечестивый Алтарь" -#: Source/items.cpp:3601 -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Урон молнией: {:d}" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:378 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "К {:s}" -#: Source/items.cpp:3603 -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "Гризвольд" -#: Source/items.cpp:3606 -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} к силе" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "Пепин" -#: Source/items.cpp:3609 -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} к магии" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "Огден" -#: Source/items.cpp:3612 -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} к ловкости" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "Каин" -#: Source/items.cpp:3615 -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} к живучести" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "Фарнам" -#: Source/items.cpp:3618 -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "Адрия" -#: Source/items.cpp:3621 -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} урон от врагов" +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1265 +msgid "Gillian" +msgstr "Джиллиан" -#: Source/items.cpp:3624 -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Здоровье: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "Вирт" -#: Source/items.cpp:3627 -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Мана: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: Source/items.cpp:3629 -msgid "high durability" -msgstr "высокая прочность" +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/items.cpp:3631 -msgid "decreased durability" -msgstr "пониженная прочность" +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Урон: {:d}-{:d} " -#: Source/items.cpp:3633 -msgid "indestructible" -msgstr "неразрушимое" +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Броня: {:d} " -#: Source/items.cpp:3635 -#, no-c-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% радиуса света" +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3637 -#, no-c-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% радиуса света" +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible" +msgstr "Неразрушимое" -#: Source/items.cpp:3639 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "много стрел за выстрел" +#: Source/stores.cpp:385 Source/stores.cpp:1033 Source/stores.cpp:1252 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Добро пожаловать в" -#: Source/items.cpp:3642 -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "урон огненных стрел: {:d}" +#: Source/stores.cpp:386 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Магазин кузнеца" -#: Source/items.cpp:3644 -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:684 Source/stores.cpp:1035 +#: Source/stores.cpp:1078 Source/stores.cpp:1254 Source/stores.cpp:1266 +#: Source/stores.cpp:1279 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Вы хотите:" -#: Source/items.cpp:3647 -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Поговорить с Гризвольдом" -#: Source/items.cpp:3649 -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Купить базовые предметы" -# "Fireball" is singular here. -#: Source/items.cpp:3652 -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "урон огненного шара: {:d}" +#: Source/stores.cpp:390 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Купить премиальные предметы" -#: Source/items.cpp:3654 -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:391 Source/stores.cpp:687 +msgid "Sell items" +msgstr "Продать предметы" -#: Source/items.cpp:3656 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "атакующий получает 1-3 урона" +#: Source/stores.cpp:392 +msgid "Repair items" +msgstr "Починить предметы" -#: Source/items.cpp:3658 -msgid "user loses all mana" -msgstr "носящий теряет всю ману" +#: Source/stores.cpp:393 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Покинуть магазин" -#: Source/items.cpp:3660 -msgid "you can't heal" -msgstr "вы не можете исцелиться" +#: Source/stores.cpp:421 Source/stores.cpp:723 Source/stores.cpp:1055 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/items.cpp:3662 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "поглощает половину урона от ловушек" +# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки +#: Source/stores.cpp:470 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/items.cpp:3664 -msgid "knocks target back" -msgstr "отталкивает цель назад" +#: Source/stores.cpp:566 Source/stores.cpp:816 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "У вас нет ничего нужного мне." -#: Source/items.cpp:3666 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% урона демонам" +#: Source/stores.cpp:577 Source/stores.cpp:828 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Какой предмет продать?" -#: Source/items.cpp:3668 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Все сопротивления равны 0" - -#: Source/items.cpp:3670 -msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "удар по монстру не исцеляет" - -#: Source/items.cpp:3673 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "удар крадёт 3% маны" +#: Source/stores.cpp:645 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "У вас нечего чинить." -#: Source/items.cpp:3675 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "удар крадёт 5% маны" +#: Source/stores.cpp:656 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Какой предмет починить?" -#: Source/items.cpp:3679 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "удар крадёт 3% жизни" +#: Source/stores.cpp:683 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Хижина ведьмы" -#: Source/items.cpp:3681 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "удар крадёт 5% жизни" +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Поговорить с Адрией" -#: Source/items.cpp:3684 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "пробивает броню цели" +#: Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 +msgid "Buy items" +msgstr "Купить предметы" -#: Source/items.cpp:3687 -msgid "quick attack" -msgstr "скорая атака" +#: Source/stores.cpp:688 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Зарядить посохи" -#: Source/items.cpp:3689 -msgid "fast attack" -msgstr "быстрая атака" +#: Source/stores.cpp:689 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Покинуть хижину" -#: Source/items.cpp:3691 -msgid "faster attack" -msgstr "более быстрая атака" +#: Source/stores.cpp:890 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "У вас нечего заряжать." -#: Source/items.cpp:3693 -msgid "fastest attack" -msgstr "наибыстрейшая атака" +#: Source/stores.cpp:901 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Какой предмет зарядить?" -# Что значит "NW"? -#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Другая способность (NW)" +#: Source/stores.cpp:914 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Нужно больше золота" -#: Source/items.cpp:3697 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "быстрое восстановление от удара" +#: Source/stores.cpp:922 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" -#: Source/items.cpp:3699 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "более быстрое восстановление от удара" +#: Source/stores.cpp:940 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "По рукам?" -#: Source/items.cpp:3701 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара" +#: Source/stores.cpp:943 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" -#: Source/items.cpp:3704 -msgid "fast block" -msgstr "быстрый блок" +#: Source/stores.cpp:949 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" -#: Source/items.cpp:3706 -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону" -msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону" -msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" +#: Source/stores.cpp:952 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" -#: Source/items.cpp:3708 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" +#: Source/stores.cpp:956 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" -# Doesn't damage an item, but an item itself deals damage. -#: Source/items.cpp:3710 -msgid "unusual item damage" -msgstr "необычный урон предмета" +#: Source/stores.cpp:959 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" -#: Source/items.cpp:3712 -msgid "altered durability" -msgstr "изменённая прочность" +#: Source/stores.cpp:973 Source/towners.cpp:152 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Одноногий мальчик Вирт" -#: Source/items.cpp:3714 -msgid "Faster attack swing" -msgstr "Быстрый удар" +#: Source/stores.cpp:976 Source/stores.cpp:983 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Поговорить с Виртом" -#: Source/items.cpp:3716 -msgid "one handed sword" -msgstr "одноручный меч" +# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре. +#: Source/stores.cpp:977 +msgid "I have something for sale," +msgstr "У меня есть кое-что на продажу," -#: Source/items.cpp:3718 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "постоянная потеря здоровья" +#: Source/stores.cpp:978 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "но ты должен дать 50 золота" -#: Source/items.cpp:3720 -msgid "life stealing" -msgstr "крадёт жизнь" +#: Source/stores.cpp:979 +msgid "just to take a look. " +msgstr "чтобы увидеть это. " -#: Source/items.cpp:3722 -msgid "no strength requirement" -msgstr "нет требований силы" +#: Source/stores.cpp:980 +msgid "What have you got?" +msgstr "Что у тебя есть?" -#: Source/items.cpp:3724 -msgid "see with infravision" -msgstr "видит инфразрением" +#: Source/stores.cpp:981 Source/stores.cpp:984 Source/stores.cpp:1081 +#: Source/stores.cpp:1269 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Попрощаться" -#: Source/items.cpp:3729 -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "урон молнией: {:d}" +#: Source/stores.cpp:994 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/items.cpp:3731 -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:1011 +msgid "Leave" +msgstr "Уйти" -#: Source/items.cpp:3733 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" +#: Source/stores.cpp:1034 +msgid "Healer's home" +msgstr "Дом целителя" -#: Source/items.cpp:3740 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "случаный тройной урон" +#: Source/stores.cpp:1036 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Поговорить с Пепином" -#: Source/items.cpp:3742 -#, no-c-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "гниение {:+d}% урона" +#: Source/stores.cpp:1038 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Покинуть дом целителя" -#: Source/items.cpp:3744 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" +#: Source/stores.cpp:1077 +msgid "The Town Elder" +msgstr "Городской Старейшина" -#: Source/items.cpp:3746 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "Случайные 0 - 600% урона" +#: Source/stores.cpp:1079 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Поговорить с Каином" -#: Source/items.cpp:3748 -#, no-c-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" +#: Source/stores.cpp:1080 +msgid "Identify an item" +msgstr "Идентифицировать предмет" -# ОБ=очки брони -#: Source/items.cpp:3752 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "дополнительные ОБ против демонов" +#: Source/stores.cpp:1173 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "У вас нечего идентифицировать." -#: Source/items.cpp:3754 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "дополнительные ОБ против нежити" +#: Source/stores.cpp:1184 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Какой предмет идентифицировать?" -#: Source/items.cpp:3756 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% маны становятся здоровьем" +#: Source/stores.cpp:1199 +msgid "This item is:" +msgstr "Этот предмет:" -#: Source/items.cpp:3758 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% здоровья становятся маной" +#: Source/stores.cpp:1202 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "урон: {:d} Нерушимый" +#: Source/stores.cpp:1211 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Поговорить с {:s}" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1214 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Разговор с {:s}" -#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" +#: Source/stores.cpp:1215 +msgid "is not available" +msgstr "не доступен" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1216 +msgid "in the shareware" +msgstr "в shareware" -#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "броня: {:d} Нерушимая" +#: Source/stores.cpp:1217 +msgid "version" +msgstr "версии" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1244 +msgid "Gossip" +msgstr "Сплетни" -#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 -#: Source/stores.cpp:253 -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1253 +msgid "Rising Sun" +msgstr "таверну \"Восход\"" -#: Source/items.cpp:3821 -msgid "unique item" -msgstr "уникальный предмет" +#: Source/stores.cpp:1255 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Поговорить с Огденом" -#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 -msgid "Not Identified" -msgstr "Не идентифицировано" +#: Source/stores.cpp:1256 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Покинуть таверну" -#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" +#: Source/stores.cpp:1267 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Поговорить с Джиллиан" -#: Source/loadsave.cpp:1833 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Неправильный файл сохранения" +#: Source/stores.cpp:1268 +msgid "Access Storage" +msgstr "Доступ к хранилищу" -#: Source/loadsave.cpp:1864 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "Игрок на уровне Hellfire" +#: Source/stores.cpp:1278 Source/towners.cpp:207 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Пьяница Фарнам" -#: Source/loadsave.cpp:2095 -msgid "Invalid game state" -msgstr "Неправильное состояние игры" +#: Source/stores.cpp:1280 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Поговорить с Фарнамом" -#: Source/menu.cpp:149 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "Невозможно отобразить главное меню" +#: Source/stores.cpp:1281 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Попрощаться" -#. TRANSLATORS: Monster Block start -#. MT_NZOMBIE -#: Source/monstdat.cpp:20 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Зомби" +#: Source/stores.cpp:2411 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Ваше золото: {:s}" -#: Source/monstdat.cpp:21 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Упырь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для " +"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё " +"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. " +"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада " +"могли так разрушить его душу..." -#: Source/monstdat.cpp:22 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Гниющая Туша" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц " +"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в " +"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё " +"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться " +"с половиной населения...\n" +" \n" +"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил " +"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик " +"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они " +"будут служить ему вечно...\n" +" \n" +"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш " +"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих " +"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на " +"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, " +"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..." -#: Source/monstdat.cpp:23 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Чёрная Смерть" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он " +"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту " +"землю..." -#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "Падший" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более " +"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу " +"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да " +"прибудет с тобой свет." -#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Резчик" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, " +"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того " +"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся " +"освободить его дух, то проклятье будет снято." -#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Дьяволёнок" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был " +"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это " +"случилось?" -#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "Тёмный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих " +"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего " +"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не " +"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его " +"с ума!" -#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Скелет" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - " +"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" -#: Source/monstdat.cpp:29 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Мертвец с Топором" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он " +"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если " +"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть " +"всему живому." -#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Горящий Мертвец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-" +"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-" +"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..." -#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Ужас" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего " +"Повелителя, смертный!" -#: Source/monstdat.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Мусорщик" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся " +"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о " +"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны " +"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. " +"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..." -#: Source/monstdat.cpp:37 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Пожиратель Душ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, " +"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу " +"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из " +"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, " +"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но " +"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли " +"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?" -#: Source/monstdat.cpp:38 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Теневой Зверь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не " +"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя " +"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один " +"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться." -#: Source/monstdat.cpp:39 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Костепил" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не " +"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. " +"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..." -#: Source/monstdat.cpp:41 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Мертвец с Луком" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. " +"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу." -#: Source/monstdat.cpp:44 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Капитан Скелетов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то " +"зверство, которыми они занимаются. \n" +" \n" +"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками." -#: Source/monstdat.cpp:45 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Капитан Мертвецов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. " +"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил " +"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, " +"или куском сыра..." -#: Source/monstdat.cpp:46 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n" +" \n" +"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку." -#: Source/monstdat.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Капитан Ужасов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n" +" \n" +"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много " +"денег не заработаешь." -#: Source/monstdat.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Невидимый Лорд" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не " +"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, " +"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!" -#: Source/monstdat.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..." -#: Source/monstdat.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Преследователь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!" -#: Source/monstdat.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Незримый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не " +"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, " +"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n" +" \n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " +"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей " +"видимости, вырвалось наружу.\n" +" \n" +"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, " +"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - " +"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие " +"из них смогли выбраться из подземелья.\n" +" \n" +"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об " +"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал " +"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону " +"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести " +"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n" +" \n" +"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто " +"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в " +"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка " +"этого обезумевшего негодяя!" -#: Source/monstdat.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Ткач Иллюзий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего " +"нашего королевства зависит сейчас от тебя!" -#: Source/monstdat.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Лорд Сатиров" - -#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Клан Плоти" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной " +"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что " +"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты " +"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n" +" \n" +"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение " +"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был " +"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять " +"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить " +"Диабло, пока ещё не поздно!" -#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Клан Камня" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот " +"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он " +"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с " +"Фарнамом о тех событиях." -#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Клан Огня" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. " +"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом " +"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много " +"раненых, я не смог всех их спасти..." -#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Клан Ночи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на " +"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. " +"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим." -# это летучая мышь -#: Source/monstdat.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Изверг" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом " +"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком " +"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в " +"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!" -#: Source/monstdat.cpp:59 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Мерцающий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " +"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт " +"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..." -#: Source/monstdat.cpp:60 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Мрак" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла " +"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни " +"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели." -#: Source/monstdat.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Фамильяр" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. " +"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " +"Спроси Фарнама, он был там." -#: Source/monstdat.cpp:66 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Кислотный Зверь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! " +"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!" -#: Source/monstdat.cpp:67 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Ядовитый Плеватель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы " +"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о " +"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К " +"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды." -#: Source/monstdat.cpp:68 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Зверь Преисподней" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и " +"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей " +"деревни. \n" +" \n" +"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет." -#: Source/monstdat.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Лавовая Пасть" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и " +"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой " +"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, " +"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, " +"иначе мы все погибнем без воды." -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Король-Скелет" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и " +"меньше. \n" +" \n" +"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся." -#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "Мясник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в " +"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и " +"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно " +"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями." -#: Source/monstdat.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Владыка" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. " +"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги." -#: Source/monstdat.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Грязевой Человек" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я " +"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода " +"загрязняется у источника." -#: Source/monstdat.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Лягушачий Демон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Ты пьёшь воду?" -#: Source/monstdat.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "Ободранный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую " +"воду. \n" +" \n" +"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они " +"наделали." -#: Source/monstdat.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Змей" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь " +"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!" -#: Source/monstdat.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Пещерный Слизень" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в " +"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех " +"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить " +"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там " +"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, " +"не правда ли?" -#: Source/monstdat.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Дьявольский Змей" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он " +"поможет." -#: Source/monstdat.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Пожиратель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда." -#: Source/monstdat.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Демон Магмы" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " +"помочь." -#: Source/monstdat.cpp:81 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Кровавый Камень" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много " +"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос." -#: Source/monstdat.cpp:82 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Адский Камень" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, " +"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает " +"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да." -#: Source/monstdat.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Лавовый Лорд" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том " +"проклятом месте. \n" +" \n" +"Входи в Палату Костей на свой страх и риск." -#: Source/monstdat.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Рогатый Демон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько " +"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что " +"поможет тебе пройти это испытание?" -#: Source/monstdat.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Грязевой Бегун" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт " +"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их " +"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной " +"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в " +"лапы смерти." -#: Source/monstdat.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Морозный Бегун" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. " +"Кажется, он называл его мясником." -#: Source/monstdat.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Обсидиановый Лорд" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той " +"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я " +"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из " +"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что " +"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим " +"извергом..." -#: Source/monstdat.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "старокостный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. " +"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда." -#: Source/monstdat.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Красная Смерть" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно " +"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов " +"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых " +"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, " +"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в " +"запёкшейся крови." -# "Li_t_ch", not "Licht". -# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) -#: Source/monstdat.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Демон-Лич" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его " +"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я " +"хотел убежать... ААГХААГХАА!" -#: Source/monstdat.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Балрог-Нежить" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли " +"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет " +"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь." -#: Source/monstdat.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Сжигатель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели " +"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня " +"из этой дыры. \n" +" \n" +"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей " +"коллекции." -#: Source/monstdat.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Пламенный Лорд" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но " +"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут " +"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-" +"то нашли покой..." -#: Source/monstdat.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Роковой Огонь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие " +"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n" +" \n" +"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. " +"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были " +"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..." -#: Source/monstdat.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Адский Сжигатель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я " +"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n" +" \n" +"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого." -#: Source/monstdat.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Красная Буря" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, " +"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о " +"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?" -#: Source/monstdat.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Штормовой Всадник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке " +"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет." -#: Source/monstdat.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Повелитель Бури" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное " +"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он " +"знает." -#: Source/monstdat.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Вихрь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "" +"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. " +"Гляди, ахахахаха!" -#: Source/monstdat.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Дьяволёнок-Громила" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n" +" \n" +"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем " +"предполагаешь." -#: Source/monstdat.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Крылатый Демон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об " +"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не " +"корми, только дай поболтать? Да." -#: Source/monstdat.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Горгулья" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным " +"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил " +"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n" +" \n" +"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не " +"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я " +"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ " +"избавить его от мучений." -#: Source/monstdat.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Кровавый Коготь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы " +"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте." -#: Source/monstdat.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Крыло Смерти" - -#: Source/monstdat.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Убийца" - -#: Source/monstdat.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Хранитель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и " +"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как " +"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи " +"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе." -#: Source/monstdat.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Лорд Вихря" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу " +"тебе помочь." -#: Source/monstdat.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Балрог" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько " +"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему " +"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно " +"тяжело для него." -#: Source/monstdat.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Пещерная Гадюка" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не " +"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!" -#: Source/monstdat.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Огненный Дракон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как " +"Лахданан. \n" +" \n" +"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму." -#: Source/monstdat.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Золотая Гадюка" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг " +"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не " +"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь " +"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой." -#: Source/monstdat.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Лазурный Дракон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном " +"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А " +"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти " +"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из " +"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я " +"не смог...\n" +" \n" +"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой " +"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я " +"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди " +"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя." -#: Source/monstdat.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Чёрный Рыцарь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, " +"продолжай поиски..." -#: Source/monstdat.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Страж Рока" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя " +"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не " +"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да " +"прибудет с тобой Свет, друг мой..." -#: Source/monstdat.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Лорд Стали" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. " +"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических " +"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых " +"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской " +"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. " +"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа " +"Хаоса непредсказуема..." -#: Source/monstdat.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Рыцарь Крови" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе " +"поможет." -# Adjective. -#: Source/monstdat.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "Дроблёный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной " +"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе " +"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину." -# Пустой? -#: Source/monstdat.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "Полый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской " +"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот " +"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда " +"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ." -# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. -#: Source/monstdat.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Хозяин Боли" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о " +"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, " +"которую тебе стоит послушать...\n" +" \n" +"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о " +"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне " +"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, " +"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице " +"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность " +"демонического мира...\n" +" \n" +"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной " +"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней " +"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n" +" \n" +"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!" -#: Source/monstdat.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Ткач Реальности" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой " +"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать " +"нечто легендарное." -#: Source/monstdat.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Суккуб" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы " +"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, " +"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет." -#: Source/monstdat.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Снежная Ведьма" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди " +"набудумбам хаха прф ха!" -#: Source/monstdat.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Адское Отродье" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить " +"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую " +"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую " +"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра." -#: Source/monstdat.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Сжигатель Душ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по " +"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь." -#: Source/monstdat.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Советник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той " +"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n" +" \n" +"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке " +"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей " +"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за " +"которой лежит древнее сокровище...\n" +" \n" +"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой " +"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был " +"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать " +"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n" +" \n" +"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И " +"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, " +"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот " +"герой..." -#: Source/monstdat.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Магистрат" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных " +"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой " +"от зла, царящего в Лабиринте." -#: Source/monstdat.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Заговорщик" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых " +"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. " +"Извини..." -#: Source/monstdat.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Заступник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые " +"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни." -#: Source/monstdat.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Голем" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие " +"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. " +"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти " +"доспехи уже так много лет." -#: Source/monstdat.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "Тёмный Лорд" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." -#: Source/monstdat.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "Архилич Малигнус" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n" +" \n" +"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на " +"успех." -#: Source/monstdat.cpp:132 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Адский Вепрь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n" +" \n" +"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я " +"очень сомневаюсь, что тебе это удастся." -#: Source/monstdat.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Жалитель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю " +"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n" +" \n" +"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал " +"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный " +"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет " +"перед этим Палачом Преисподней.\n" +" \n" +"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах " +"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он " +"потерял свой человеческий облик." -#: Source/monstdat.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Психорб" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся " +"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен." -# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. -# "Арахнон"? -# --------------------------------------------- -# Да -#: Source/monstdat.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Арахнон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, " +"чем это необходимо." -#: Source/monstdat.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Падшие Близнецы" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим " +"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя." -#: Source/monstdat.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Блюющее Отродье" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к " +"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный." -#: Source/monstdat.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Скорпион" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о " +"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая " +"идея?" -#: Source/monstdat.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Некроморб" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К " +"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить." -#: Source/monstdat.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Лорд Пауков" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему " +"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..." -#: Source/monstdat.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Плёточный Червь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не " +"отвергнут её." -#: Source/monstdat.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Огненный Муравей" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. " +"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал " +"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно " +"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я " +"уверен, что он бы очень тебе пригодился." -#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Блюющий Демон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего " +"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких " +"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..." -#: Source/monstdat.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Адский Жук" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать " +"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!" -#: Source/monstdat.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Могилокопатель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это " +"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они " +"готовились к долгому путешествию. \n" +" \n" +"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли." -#: Source/monstdat.cpp:146 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Крыса Подземелья" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не " +"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. " +"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к " +"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я " +"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты " +"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь." -#: Source/monstdat.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Огненная Летучая Мышь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, " +"что смогу сделать из него чудесную вещь." -#: Source/monstdat.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Черепокрыл" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n" +" \n" +"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось " +"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться." -#: Source/monstdat.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Лич" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, " +"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так " +"нравилось это колечко..." -#: Source/monstdat.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Демон Склепа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы " +"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её " +"на благо всем нам." -#: Source/monstdat.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Адская Летучая Мышь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что " +"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его " +"изделий." -#: Source/monstdat.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Костяной Демон" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о " +"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих " +"книгах и легендах я ничего такого не встречал." -#: Source/monstdat.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Архилич" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям " +"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, " +"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!" -#: Source/monstdat.cpp:154 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Биклоп" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой " +"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми " +"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его " +"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь " +"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен." -#: Source/monstdat.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Плоть" +# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но " +"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он " +"может ей понадобиться." -#: Source/monstdat.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Жнец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у " +"него?" -#. TRANSLATORS: Monster Block end -#. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "На-Крул" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. " +"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, " +"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты." -# Здесь начинается веселье -# Взят официальный перевод от diablo 3 https://eu.forums.blizzard.com/ru/d3/t/%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%B4-%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%82%D0%B8%D0%B5-%E2%80%94-%C2%AB%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%C2%BB/82 -# --------------------------------------------- -# Тогда уже "Слабый"... -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:473 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Гарбад Слабый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, " +"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!" -#: Source/monstdat.cpp:475 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Зар Безумец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. " +"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко " +"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?" -#: Source/monstdat.cpp:476 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Сморкун" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу " +"сделать из него особое зелье." -#: Source/monstdat.cpp:477 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Архиепископ Лазарь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны " +"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой " +"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты " +"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого " +"элексира." -#: Source/monstdat.cpp:478 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Красная Ворожея" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен " +"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный " +"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же " +"так просто, если пораскинуть мозгами?" -#: Source/monstdat.cpp:479 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Чернодейка" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить " +"такой элексир. Можешь оставить его себе..." -#: Source/monstdat.cpp:480 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Лахданан" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?" -#: Source/monstdat.cpp:481 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый Полководец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! " +"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я " +"не совсем такой, каким кажусь...\n" +"\n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " +"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по " +"всей видимости, вырвалось наружу.\n" +"\n" +"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя " +"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в " +"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты " +"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло " +"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на " +"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить " +"его будет почти невозможно...\n" +" \n" +"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло " +"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от " +"его зла!" -#: Source/monstdat.cpp:484 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "Осквернитель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " +"можете помешать ему достичь полной мощи." -#: Source/monstdat.cpp:486 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Костеголовый Кинакс" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " +"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " +"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " +"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." -#: Source/monstdat.cpp:487 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Лезвий Полосователь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты " +"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное " +"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином." -#: Source/monstdat.cpp:488 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Душегной" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут " +"тебе расшифровать её. \n" +" \n" +"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в " +"состоянии." -#: Source/monstdat.cpp:489 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Нечистый Блевокрыс" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" +" \n" +"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага " +"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела." -#: Source/monstdat.cpp:490 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Костедёр" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что " +"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней." -#: Source/monstdat.cpp:491 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Гнилоед Голодный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у " +"тебя есть что-то интересное. Эта карта." -# FIXME: "Guts" and "hank". -# "Моток кишок"? -# --------------------------------------------- -# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. -#: Source/monstdat.cpp:492 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Кишкокрут Быстрый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на " +"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время " +"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..." -#: Source/monstdat.cpp:493 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Пусточереп Крепкощит" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, " +"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи " +"дорого ценят." -#: Source/monstdat.cpp:494 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Бонго" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь." -#: Source/monstdat.cpp:495 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Гнилобой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n" +" \n" +"Бееери это, я выполняю обещанияаа..." -#: Source/monstdat.cpp:496 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Тенекус" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Я скоро тебеее что-то дааам. \n" +" \n" +"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n" +" \n" +"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!" -#: Source/monstdat.cpp:497 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Мертвоглаз" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "" +"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!" -#: Source/monstdat.cpp:498 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Бесоглаз Мертвец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные " +"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!" -# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra -# "El" = "The". -#: Source/monstdat.cpp:499 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "Чупакабра" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!" -#: Source/monstdat.cpp:500 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Огнечереп" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..." -#: Source/monstdat.cpp:501 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Кривочереп" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, " +"содержащие великие знания. \n" +" \n" +"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я." -#: Source/monstdat.cpp:502 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Кровояз" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, " +"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то " +"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом." -#: Source/monstdat.cpp:503 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Ползопульс" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не " +"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить " +"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый " +"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его " +"честность и мастерство." -#: Source/monstdat.cpp:504 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Луногиб" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием " +"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь " +"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так " +"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. " +"Огден - хороший и совестливый человек." -#: Source/monstdat.cpp:505 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Гневный Ворон" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда " +"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он " +"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. " +"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной " +"речи ещё проскакивают слова правды." -#: Source/monstdat.cpp:506 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Спиногрыз" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре " +"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать " +"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила " +"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне " +"раньше не случалось видеть." -#: Source/monstdat.cpp:507 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Чернострел Пылающий" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его " +"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в " +"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, " +"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали " +"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие." -#: Source/monstdat.cpp:508 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Крикун Тьмы" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает " +"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в " +"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта." -#: Source/monstdat.cpp:509 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Гнилостень Cлабак" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый " +"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, " +"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но " +"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду." -#: Source/monstdat.cpp:510 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Желчелей Распорядитель" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!" -#: Source/monstdat.cpp:511 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Кровошкур Темнолук" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было " +"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная " +"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее." -#: Source/monstdat.cpp:512 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Злокрыл" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если " +"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему." -#: Source/monstdat.cpp:513 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Тенеглот" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке " +"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга." -#: Source/monstdat.cpp:514 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Дымовёртыш" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n" +" \n" +"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные " +"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой." -#: Source/monstdat.cpp:515 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Смертеплюй" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может " +"многое поведать о прошлом." -#: Source/monstdat.cpp:516 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Кроводёр" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и " +"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n" +" \n" +"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, " +"но я терпеть не могу его приятелей." -# Переводить такое - безумие. -#: Source/monstdat.cpp:517 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Смертоносный Свежеватель" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится " +"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь " +"неприятности..." -#: Source/monstdat.cpp:518 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Военоличинка Безумец" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, " +"она уже б давно уехала отсюда. \n" +" \n" +"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, " +"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить." -#: Source/monstdat.cpp:519 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Зубастый Стеклочереп" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Что у тебя болит?" -#: Source/monstdat.cpp:520 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Отравленный Огонь" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта " +"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое " +"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит." -#: Source/monstdat.cpp:521 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много " +"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, " +"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта." -#: Source/monstdat.cpp:522 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Камнемяс" +# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве " +"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это " +"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне." -# Родственник Deathshade Fleshmaul -#: Source/monstdat.cpp:523 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Бронзокулакий Огнекам" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет " +"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на " +"какие-то вопросы, то обращайся к нему." -#: Source/monstdat.cpp:524 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Огнегнев Обречённый" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить " +"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок." -#: Source/monstdat.cpp:525 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Огнежёг Беспощадный" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а " +"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда " +"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж " +"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь " +"её жилища." -#: Source/monstdat.cpp:526 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Барон Гнус" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он " +"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. " +"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно " +"такое малое дитя." -# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul -#: Source/monstdat.cpp:527 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Тленорог Сталебулавный" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в " +"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо " +"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на " +"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не " +"хочет сниматься с места и уезжать." -#: Source/monstdat.cpp:528 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Ревун Хаоса" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " +"галлюцинациями. \n" +" \n" +"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или " +"другое." -#: Source/monstdat.cpp:529 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Судьбоскал Гниющий" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?" -#: Source/monstdat.cpp:530 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Безумный Сжигатель" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. " +"Знаешь, у неё бывают видения будущего." -#: Source/monstdat.cpp:531 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Пилокост Лич" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её " +"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n" +" \n" +"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там " +"занимается." -#: Source/monstdat.cpp:532 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Спинолом" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и " +"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил " +"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий " +"герой; вот спроси у Каина." -#: Source/monstdat.cpp:533 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Череподьявол Острокост" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много " +"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём." -#: Source/monstdat.cpp:534 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Бурелом" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей " +"всякой чепухой. \n" +" \n" +"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, " +"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана." -#: Source/monstdat.cpp:535 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Гиблешторм" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его " +"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и " +"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-" +"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе." -#: Source/monstdat.cpp:536 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Слюнослиз" +# В озвучке Канос, хз как правильно +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Я росла вместе с Кэнэйс - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, " +"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не " +"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет " +"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал " +"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе " +"остался след от того мрака." -#: Source/monstdat.cpp:537 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Златомор Пламенный" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне " +"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им " +"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им " +"открыть там большой отель." -#: Source/monstdat.cpp:538 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Черношторм" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Эй, я могу тебе помочь?" -#: Source/monstdat.cpp:539 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Чумогнев" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, " +"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в " +"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем " +"булава!" -#: Source/monstdat.cpp:540 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "Живодёр" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он " +"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь " +"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!" -#: Source/monstdat.cpp:541 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Синерог" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых " +"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему " +"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!" -#: Source/monstdat.cpp:542 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Отродье Искажённого Огня" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси " +"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после " +"того, как побывают в моём жарком горле." -#: Source/monstdat.cpp:543 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Клыкатор" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и " +"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой " +"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть " +"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог " +"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов." -#: Source/monstdat.cpp:544 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Гноечереп" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его " +"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы " +"смастерил герб, достойный самого Императора!" -#: Source/monstdat.cpp:545 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Львочереп" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После " +"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не " +"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что " +"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить." -#: Source/monstdat.cpp:546 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Чернояз" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в " +"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине." -#: Source/monstdat.cpp:547 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Гнилотрог" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я " +"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную " +"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли " +"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое " +"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился." -#: Source/monstdat.cpp:548 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Пламений" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему " +"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто " +"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются " +"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое " +"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот " +"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля." -#: Source/monstdat.cpp:549 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Клыкошкур" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Даже выпить не дают спокойно!" -#: Source/monstdat.cpp:550 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Огневедьм Нечестивый" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "" +"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая." -#: Source/monstdat.cpp:551 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Черночереп" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё " +"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, " +"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт." -#: Source/monstdat.cpp:552 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Душерез" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие " +"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо " +"больше." -#: Source/monstdat.cpp:553 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Ветрородье" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-" +"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" -#: Source/monstdat.cpp:554 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Повелитель Ямы" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно " +"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе " +"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..." -#: Source/monstdat.cpp:555 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Ржавокрут" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. " +"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял " +"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..." -#: Source/monstdat.cpp:556 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Ревущая Тень" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но " +"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я " +"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..." -#: Source/monstdat.cpp:557 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Судьбокров" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь " +"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как " +"эти дурные псы..." -#: Source/monstdat.cpp:558 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Кровелун Огнедуш" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под " +"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, " +"чтобы её кто-нибудь забрал." -#: Source/monstdat.cpp:559 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Луноведьма" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, " +"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, " +"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые " +"времена..." -#: Source/monstdat.cpp:560 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Кровепир" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и " +"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то " +"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него " +"там." -#: Source/monstdat.cpp:561 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Блеклобой Палач" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Я чую душу в поисках ответов..." -#: Source/monstdat.cpp:562 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Ужасносуд" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, " +"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные " +"в книге, то помни: совершенству нет предела." -#: Source/monstdat.cpp:563 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Ведьма Звездоглаз" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти " +"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков " +"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, " +"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. " +"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их " +"мудро." -#: Source/monstdat.cpp:564 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Сталеглав Охотник" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо " +"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если " +"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать " +"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной " +"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно." -#: Source/monstdat.cpp:565 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Сэр Гораш" +# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :) +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, " +"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу " +"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой." -#: Source/monstdat.cpp:566 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "Визирь" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. " +"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не " +"сравниться с ним в искусстве ковки металла." -#: Source/monstdat.cpp:567 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Замфир" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У " +"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих " +"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." -#: Source/monstdat.cpp:568 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Кровожадина" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если " +"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для " +"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под " +"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам " +"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, " +"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески " +"разума, но следует отличать факты от фантазии." -#: Source/monstdat.cpp:569 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Вдовопут" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. " +"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет " +"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и " +"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме." -#: Source/monstdat.cpp:570 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Плотетанцовщица" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У " +"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для " +"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными " +"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко " +"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может " +"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами " +"надвигающейся Тьмы." -#: Source/monstdat.cpp:571 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Мрачношип" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы " +"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище " +"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда " +"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые " +"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, " +"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и " +"веру в твою победу." -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:573 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Судьбожим" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Пссс... иди сюда..." -#: Source/monster.cpp:3382 -msgid "Animal" -msgstr "Зверь" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты " +"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n" +" \n" +"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение." -#: Source/monster.cpp:3384 -msgid "Demon" -msgstr "Демон" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги." -#: Source/monster.cpp:3386 -msgid "Undead" -msgstr "Нежить" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар " +"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, " +"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им " +"там притащишь..." -#: Source/monster.cpp:4648 -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне " +"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу " +"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие " +"планы, а для них нужно много золота." -#: Source/monster.cpp:4650 -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Убито: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог " +"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан " +"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет " +"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда " +"уеду..." -#: Source/monster.cpp:4682 -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту " +"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я " +"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома." -#: Source/monster.cpp:4687 -msgid "No magic resistance" -msgstr "Нет сопротивления" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные " +"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а " +"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не " +"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. " +"Просто береги свои ноги..." -#: Source/monster.cpp:4690 -msgid "Resists:" -msgstr "Сопротивления:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания " +"конечностей. \n" +" \n" +"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не " +"потерял бы ногу..." -#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 -msgid " Magic" -msgstr " Магия" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта " +"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить " +"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем " +"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки." -#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 -msgid " Fire" -msgstr " Огонь" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную " +"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, " +"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший " +"пирог..." -#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 -msgid " Lightning" -msgstr " Молния" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто " +"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и " +"так написано." -#: Source/monster.cpp:4700 -msgid "Immune:" -msgstr "Иммунитет:" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..." -#: Source/monster.cpp:4717 -msgid "Type: {:s}" -msgstr "Тип: {:s}" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Ты не видишь, вижу я.\n" +"Взор мутнеет у тебя.\n" +"Повернёшь - они уйдут,\n" +"Песню тихую поют.\n" +"Ты увидишь, чего нет,\n" +"Тени наползут на свет.\n" +"Ты и сам от темноты\n" +"Упадёшь в Зал Слепоты." -#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 -msgid "No resistances" -msgstr "Без сопротивлений" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались " +"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, " +"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: " +"крови." -#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 -msgid "No Immunities" -msgstr "Без иммунитета" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством " +"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и " +"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая " +"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются " +"за контроль над вселенной." -#: Source/monster.cpp:4726 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Какое-то сопротивление магии" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и " +"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы " +"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, " +"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили " +"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов." -#: Source/monster.cpp:4730 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Какой-то магический иммунитет" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных " +"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата " +"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в " +"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью " +"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n" +" \n" +"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных " +"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты " +"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и " +"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя " +"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-" +"то в этом лабиринте.\n" +" \n" +"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера " +"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого " +"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка." -#: Source/msg.cpp:485 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная " +"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали " +"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель " +"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников " +"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по " +"Вратам Ада." -#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 -#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 -#: Source/msg.cpp:1275 -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} произнес запрещённое заклинание." +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами " +"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города " +"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-" +"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а " +"также он нажил себе множество врагов в подземном мире." -#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) только что присоединился к игре" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие " +"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным " +"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные " +"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя " +"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель " +"Ужаса - сбежал на запад.\n" +" \n" +"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, " +"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего " +"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, " +"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы " +"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..." -#: Source/msg.cpp:1993 -msgid "The game ended" -msgstr "Игра окончена" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда " +"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные " +"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней " +"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир " +"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов." -#: Source/msg.cpp:1999 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Невозможно получить данные уровня" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель " +"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно " +"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь " +"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. " +"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает " +"ярость Троих." -#: Source/multi.cpp:198 -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "Игрок '{:s}' только что покинул игру" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил " +"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел " +"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого " +"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного " +"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки " +"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и " +"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и " +"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира." -#: Source/multi.cpp:201 -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Слава богу, ты снова здесь!\n" +"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили " +"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие " +"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или " +"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней " +"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но " +"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая " +"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого " +"сможешь. \n" +" \n" +"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи." -#: Source/multi.cpp:205 -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " +"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " +"мешать вашим поискам." -#: Source/multi.cpp:789 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я " +"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу " +"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, " +"а не под нашими огородами." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:106 -msgid "Mysterious" -msgstr "Таинственный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много " +"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже." -#: Source/objects.cpp:107 -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " +"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " +"скрывать то, что могло его освободить." -#: Source/objects.cpp:108 -msgid "Gloomy" -msgstr "Хмурый" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом " +"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал " +"придавать значение." -#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 -msgid "Magical" -msgstr "Волшебный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из " +"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о " +"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он " +"просто выдумал всё это." -#: Source/objects.cpp:111 -msgid "Stone" -msgstr "Каменный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " +"действительно кое-что есть. Эта карта." -#: Source/objects.cpp:112 -msgid "Religious" -msgstr "Религиозный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище " +"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она " +"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и " +"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом " +"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной женщины, " +"но теперь настало такое время, что всякое может произойти." -#: Source/objects.cpp:113 -msgid "Enchanted" -msgstr "Заколдованный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " +"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " +"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" -#: Source/objects.cpp:114 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Чудотворный" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному " +"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли " +"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам " +"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и " +"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты " +"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, " +"но я должен присматривать за коровами..." -#: Source/objects.cpp:115 -msgid "Fascinating" -msgstr "Обворожительный" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот " +"мир, если нельзя доверять даже соседям." -#: Source/objects.cpp:116 -msgid "Cryptic" -msgstr "Загадочный" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его " +"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не " +"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину." -#: Source/objects.cpp:118 -msgid "Eldritch" -msgstr "Сверхъестественный" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли " +"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь " +"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью." -#: Source/objects.cpp:119 -msgid "Eerie" -msgstr "Жуткий" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на " +"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь " +"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?" -#: Source/objects.cpp:120 -msgid "Divine" -msgstr "Божественный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" -#: Source/objects.cpp:122 -msgid "Sacred" -msgstr "Священный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео " +"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но " +"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и " +"жук СХВАТИЛ его и утащил!" -#: Source/objects.cpp:123 -msgid "Spiritual" -msgstr "Духовный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может " +"о себе позаботиться! Прошу тебя!" -#: Source/objects.cpp:124 -msgid "Spooky" -msgstr "Пугающий" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали " +"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём " +"домой!" -#: Source/objects.cpp:125 -msgid "Abandoned" -msgstr "Заброшенный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень " +"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..." -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Creepy" -msgstr "Страшный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " +"не будет проблемой." -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Quiet" -msgstr "Тихий" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют " +"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. " +"Люди будут нашей собственностью и пищей." -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Secluded" -msgstr "Уединённый" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..." -#: Source/objects.cpp:129 -msgid "Ornate" -msgstr "Украшенный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень " +"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного " +"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n" +" \n" +"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда " +"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны " +"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно " +"углового камня собора. \n" +" \n" +"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет " +"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного " +"фундамента - целостность стремлений и целостность характера." -#: Source/objects.cpp:130 -msgid "Glimmering" -msgstr "Блестящий" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "Му." -#: Source/objects.cpp:131 -msgid "Tainted" -msgstr "Испорченный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "А я говорю Муу." -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Oily" -msgstr "Маслянистый" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Да я просто корова." -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Glowing" -msgstr "Светящийся" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто " +"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, " +"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была " +"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить " +"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только " +"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел " +"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы " +"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу " +"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом." -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Mendicant's" -msgstr "Нищенский" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на " +"меня!" -#: Source/objects.cpp:135 -msgid "Sparkling" -msgstr "Сверкающий" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!" -#: Source/objects.cpp:137 -msgid "Shimmering" -msgstr "Мерцающий" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных " +"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм." -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Solar" -msgstr "Солнечный" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не " +"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, " +"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... " +"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. " +"Маленький совет, а? Чао." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Murphy's" -msgstr "Мёрфи" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " +"плечами! Тогда поговорим..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:270 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "Великий Конфликт" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь " +"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:271 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "Возмездие за Грех - Война" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь " +"катакомбы от этих чудовищ." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:272 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "Сказ Хорадримов" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно " +"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:273 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "Тёмное Изгнание" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве " +"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:274 -msgid "The Sin War" -msgstr "Война Греха" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё " +"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, " +"поселившееся в церкви!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:275 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "Связь Трёх" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " +"поговорим." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:276 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Царства за Гранью" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у " +"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. " +"Если выживешь..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:277 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "Сказ Трёх" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это " +"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне " +"нужен опытный герой." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:278 -msgid "The Black King" -msgstr "Чёрный Король" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел " +"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я " +"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу " +"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было " +"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой " +"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и " +"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, " +"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь " +"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с " +"неухоженным садом." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:279 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Журнал: Волшебство" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного " +"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это " +"бесстрашное существо." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:280 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Журнал: Встреча" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого " +"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как " +"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они " +"хотят найти этот дневник." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:281 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Журнал: Тирада" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-" +"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то " +"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на " +"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:282 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает " +"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова " +"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу " +"поделать, чтобы не слышать их." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:283 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и " +"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы " +"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет " +"искать и знания." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:284 -msgid "Journal: The End" -msgstr "Журнал: Конец" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, " +"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его " +"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я " +"прячусь. \n" +"\n" +"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, " +"но я боюсь, что этого мало.\n" +"\n" +"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в " +"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. " +"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон " +"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:285 -msgid "A Spellbook" -msgstr "Книга Заклинаний" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/objects.cpp:5389 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Распятый скелет" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#: Source/objects.cpp:5393 -msgid "Lever" -msgstr "Рычаг" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/objects.cpp:5402 -msgid "Open Door" -msgstr "Открытая дверь" +#: Source/towners.cpp:82 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Кузнец Гризвольд" -#: Source/objects.cpp:5404 -msgid "Closed Door" -msgstr "Закрытая дверь" +#: Source/towners.cpp:104 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Владелец таверны Огден" -#: Source/objects.cpp:5406 -msgid "Blocked Door" -msgstr "Заблокированная дверь" +#: Source/towners.cpp:113 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Раненый горожанин" -#: Source/objects.cpp:5411 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Древний фолиант" +#: Source/towners.cpp:134 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Ведьма Адрия" -#: Source/objects.cpp:5413 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Книга подлости" +#: Source/towners.cpp:143 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Барменша Джиллиан" -#: Source/objects.cpp:5418 -msgid "Skull Lever" -msgstr "Череп-рычаг" +#: Source/towners.cpp:174 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Целитель Пепин" -#: Source/objects.cpp:5421 -msgid "Mythical Book" -msgstr "Мифическая книга" +#: Source/towners.cpp:191 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Старейшина Каин" -#: Source/objects.cpp:5425 -msgid "Small Chest" -msgstr "Маленький сундук" +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "Корова" -#: Source/objects.cpp:5429 -msgid "Chest" -msgstr "Сундук" +#: Source/towners.cpp:241 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Фермер Лестер" -#: Source/objects.cpp:5434 -msgid "Large Chest" -msgstr "Большой сундук" +#: Source/towners.cpp:253 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Полный псих" -#: Source/objects.cpp:5437 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Саркофаг" +#: Source/towners.cpp:261 +msgid "Celia" +msgstr "Селия" -#: Source/objects.cpp:5440 -msgid "Bookshelf" -msgstr "Книжная полка" +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Убитый горожанин" -#: Source/objects.cpp:5444 -msgid "Bookcase" -msgstr "Книжный шкаф" +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" -#: Source/objects.cpp:5449 -msgid "Pod" -msgstr "Кокон" +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Упырь" -#: Source/objects.cpp:5451 -msgid "Urn" -msgstr "Урна" +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Гниющая Туша" -#: Source/objects.cpp:5453 -msgid "Barrel" -msgstr "Бочка" +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Чёрная Смерть" -# Взял из Diablo 3. -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5457 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s} святилище" +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Падший" -#: Source/objects.cpp:5460 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Фолиант скелетов" +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Резчик" -#: Source/objects.cpp:5463 -msgid "Library Book" -msgstr "Библиотечная книга" +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Дьяволёнок" -#: Source/objects.cpp:5466 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Кровавый фонтан" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Тёмный" -#: Source/objects.cpp:5469 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Обезглавленное тело" +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Скелет" -#: Source/objects.cpp:5472 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Книга Слепцов" +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Мертвец с Топором" -#: Source/objects.cpp:5475 -msgid "Book of Blood" -msgstr "Книга Крови" +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Горящий Мертвец" -#: Source/objects.cpp:5478 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Очищающий источник" +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Ужас" -#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Стойка с оружием" +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Мусорщик" -# Взял из Diablo 3. -#: Source/objects.cpp:5488 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Козье святилище" +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Пожиратель Душ" -#: Source/objects.cpp:5491 -msgid "Cauldron" -msgstr "Котёл" +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Теневой Зверь" -#: Source/objects.cpp:5494 -msgid "Murky Pool" -msgstr "Тёмный бассейн" +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Костепил" -#: Source/objects.cpp:5497 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Фонтан слёз" +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Мертвец с Луком" -#: Source/objects.cpp:5500 -msgid "Steel Tome" -msgstr "Стальной фолиант" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Капитан Скелетов" -#: Source/objects.cpp:5503 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Пьедестал крови" +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Капитан Мертвецов" -#: Source/objects.cpp:5512 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Грибы" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" -#: Source/objects.cpp:5515 -msgid "Vile Stand" -msgstr "Мерзкий стенд" +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Капитан Ужасов" -#: Source/objects.cpp:5518 -msgid "Slain Hero" -msgstr "Убитый герой" +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Невидимый Лорд" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5525 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "{:s} с ловушкой" +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5530 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (отключено)" +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Преследователь" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 -msgid "ON" -msgstr "ВКЛ" +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Незримый" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 -msgid "OFF" -msgstr "ВЫКЛ" +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Ткач Иллюзий" -#: Source/options.cpp:539 -msgid "Start Up" -msgstr "Запустить" +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Лорд Сатиров" -#: Source/options.cpp:539 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "Параметры запуска" +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Клан Плоти" -#: Source/options.cpp:540 -msgid "Game Mode" -msgstr "Режим игры" +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Клан Камня" -#: Source/options.cpp:540 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Клан Огня" -#: Source/options.cpp:546 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Ограничить до Shareware" +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Клан Ночи" -#: Source/options.cpp:546 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " -"who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "" -"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " -"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." +# это летучая мышь +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Изверг" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 -msgid "Intro" -msgstr "Интро" +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Мерцающий" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Показываемый ролик." +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Мрак" -#: Source/options.cpp:559 -msgid "Splash" -msgstr "Заставка" +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Фамильяр" -#: Source/options.cpp:559 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "Показываемая заставка." +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Кислотный Зверь" -#: Source/options.cpp:561 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Логотип и титульный экран" +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Ядовитый Плеватель" -#: Source/options.cpp:562 -msgid "Title Screen" -msgstr "Титульный экран" +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Зверь Преисподней" -#: Source/options.cpp:581 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Специальные настройки Diablo" +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Лавовая Пасть" -#: Source/options.cpp:595 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Специальные настройки Hellfire" +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Король-Скелет" -#: Source/options.cpp:609 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "Мясник" -#: Source/options.cpp:609 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Настройки звука" +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Владыка" -#: Source/options.cpp:612 -msgid "Walking Sound" -msgstr "Звук ходьбы" +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Грязевой Человек" -# Player? Maybe the player character? Or hero? -# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) -#: Source/options.cpp:612 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Лягушачий Демон" -#: Source/options.cpp:613 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Звук автоэкипирования" +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Ободранный" -#: Source/options.cpp:613 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Змей" -#: Source/options.cpp:614 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Звук сбора предметов" +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Пещерный Слизень" -#: Source/options.cpp:614 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "При сборе предметов издаётся звук." +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Дьявольский Змей" -#: Source/options.cpp:615 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота дискретизации" +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Пожиратель" -#: Source/options.cpp:615 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Демон Магмы" -#: Source/options.cpp:616 -msgid "Channels" -msgstr "Каналы" +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Кровавый Камень" -#: Source/options.cpp:616 -msgid "Number of output channels." -msgstr "Количество выходных каналов." +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Адский Камень" -#: Source/options.cpp:617 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Размер буфера" +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Лавовый Лорд" -#: Source/options.cpp:617 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Рогатый Демон" -#: Source/options.cpp:618 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "Качество передискретизации" +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Грязевой Бегун" -#: Source/options.cpp:618 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Морозный Бегун" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Обсидиановый Лорд" -# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. -#: Source/options.cpp:641 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " -"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " -"Fit to Screen is used." -msgstr "" -"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " -"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " -"Integer Scaling или Fit to Screen)." +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "старокостный" -#: Source/options.cpp:737 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Красная Смерть" -#: Source/options.cpp:737 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "Настройки графики" +# "Li_t_ch", not "Licht". +# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Демон-Лич" -#: Source/options.cpp:738 -msgid "Fullscreen" -msgstr "На весь экран" +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Балрог-Нежить" -#: Source/options.cpp:738 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Сжигатель" -#: Source/options.cpp:740 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "По размеру экрана" +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Пламенный Лорд" -#: Source/options.cpp:740 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " -"ratio and resolution." -msgstr "" -"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " -"сторон и разрешением экрана рабочего стола." +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Роковой Огонь" -#: Source/options.cpp:743 -msgid "Upscale" -msgstr "Масштабирование" +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Адский Сжигатель" -#: Source/options.cpp:743 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " -"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " -"размер окна." +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Красная Буря" -#: Source/options.cpp:744 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "Качество масштабирования" +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Штормовой Всадник" -#: Source/options.cpp:744 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "" -"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " -"масштабировании." +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Повелитель Бури" -# Есть вариант "элиз". Оставил более распространённый. -#: Source/options.cpp:746 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Ближайший пиксель" +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Вихрь" -#: Source/options.cpp:747 -msgid "Bilinear" -msgstr "Билинейная" +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Дьяволёнок-Громила" -#: Source/options.cpp:748 -msgid "Anisotropic" -msgstr "Анизотропная" +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Крылатый Демон" -#: Source/options.cpp:750 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "Целочисленное масштабирование" +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Горгулья" -#: Source/options.cpp:750 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "" -"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " -"пикселей." +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Кровавый Коготь" -#: Source/options.cpp:751 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Вертикальная синхронизация" +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Крыло Смерти" -#: Source/options.cpp:751 -msgid "" -"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " -"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." -msgstr "" -"Принудительное ожидание вертикальной синхронизации. Предотвращает эффект " -"разрыва при рисовании кадра. Отключение может помочь с задержкой мыши на " -"некоторых системах." +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Убийца" -#: Source/options.cpp:754 -msgid "Color Cycling" -msgstr "Цветовой цикл" +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Хранитель" -#: Source/options.cpp:754 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "" -"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " -"кислоты." +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Лорд Вихря" -#: Source/options.cpp:755 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Балрог" -#: Source/options.cpp:755 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "" -"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " -"Hellfire." +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Пещерная Гадюка" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Аппаратный курсор" +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Огненный Дракон" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Использовать аппаратный курсор" +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Золотая Гадюка" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Аппаратный курсор для предметов" +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Лазурный Дракон" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Чёрный Рыцарь" -# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). -#: Source/options.cpp:759 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Страж Рока" -# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. -#: Source/options.cpp:759 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " -"откатываются к программным." +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Лорд Стали" -#: Source/options.cpp:761 -msgid "FPS Limiter" -msgstr "Ограничить FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Рыцарь Крови" -#: Source/options.cpp:761 -msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "" -"FPS ограничен, чтобы избежать высокой нагрузки на процессор. Учитывается " -"частота обновления." +# Adjective. +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Дроблёный" -#: Source/options.cpp:762 -msgid "Show FPS" -msgstr "Показать FPS" +# Пустой? +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Полый" -#: Source/options.cpp:762 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." +# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Хозяин Боли" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "Show health values" -msgstr "Показать значение здоровья" +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Ткач Реальности" -# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. -#: Source/options.cpp:763 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Суккуб" -#: Source/options.cpp:764 -msgid "Show mana values" -msgstr "Показать значение маны" +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Снежная Ведьма" -#: Source/options.cpp:764 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Адское Отродье" -#: Source/options.cpp:813 -msgid "Gameplay" -msgstr "Геймплей" +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Сжигатель Душ" -#: Source/options.cpp:813 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Настройки игрового процесса" +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Советник" -#: Source/options.cpp:815 -msgid "Run in Town" -msgstr "Бег в городе" +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Магистрат" -#: Source/options.cpp:815 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " -"опция была введена в дополнении." +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Заговорщик" -#: Source/options.cpp:816 -msgid "Grab Input" -msgstr "Захват ввода" +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Заступник" -#: Source/options.cpp:816 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" -#: Source/options.cpp:817 -msgid "Theo Quest" -msgstr "Задание Тео" +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "Тёмный Лорд" -#: Source/options.cpp:817 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Включить задание Малышки." +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "Архилич Малигнус" -#: Source/options.cpp:818 -msgid "Cow Quest" -msgstr "Коровье задание" +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Адский Вепрь" -#: Source/options.cpp:818 -msgid "" -"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Жалитель" -#: Source/options.cpp:819 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "Дружественный огонь" +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Психорб" -#: Source/options.cpp:819 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " -"friendly mode is on." -msgstr "" -"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " -"включен дружественный режим." +# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. +# "Арахнон"? +# --------------------------------------------- +# Да +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Арахнон" -#: Source/options.cpp:820 -msgid "Test Bard" -msgstr "Тестировать барда" +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Падшие Близнецы" -#: Source/options.cpp:820 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Принудительное отображение персонажа 'Бард' в меню выбора героя." +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Блюющее Отродье" -#: Source/options.cpp:821 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "Тестировать варвара" +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Скорпион" -#: Source/options.cpp:821 -msgid "" -"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Принудительное отображение персонажа 'Варвар' в меню выбора героя." +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Некроморб" -#: Source/options.cpp:822 -msgid "Experience Bar" -msgstr "Полоска опыта" +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Лорд Пауков" -# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. -#: Source/options.cpp:822 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Плёточный Червь" -#: Source/options.cpp:823 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Индикатор здоровья врага" +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Огненный Муравей" -#: Source/options.cpp:823 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Блюющий Демон" -#: Source/options.cpp:824 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Автоподбор золота" +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Адский Жук" -#: Source/options.cpp:824 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " -"непосредственной близости от него." +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Могилокопатель" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Автоподбор эликсиров" +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Крыса Подземелья" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "" -"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " -"непосредственной близости от них." +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Огненная Летучая Мышь" -#: Source/options.cpp:826 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Автоподбор в городе" +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Черепокрыл" -#: Source/options.cpp:826 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Автоподбор предметов в городе." +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Лич" + +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Демон Склепа" + +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Адская Летучая Мышь" -#: Source/options.cpp:827 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Адрия восполняет ману" +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Костяной Демон" -#: Source/options.cpp:827 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Архилич" -#: Source/options.cpp:828 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Автоэкипирование оружия" +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Биклоп" -#: Source/options.cpp:828 -msgid "" -"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " -"включено." +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Плоть" -#: Source/options.cpp:829 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Автоэкипирование брони" +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Жнец" -#: Source/options.cpp:829 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" -#: Source/options.cpp:830 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Автоэкипирование шлемов" +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Гарбад Слабый" -#: Source/options.cpp:830 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Зар Безумец" -#: Source/options.cpp:831 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Автоэкипирование щитов" +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Сморкун" -#: Source/options.cpp:831 -msgid "" -"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Архиепископ Лазарь" -#: Source/options.cpp:832 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Автоэкипирование украшений" +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Красная Ворожея" -#: Source/options.cpp:832 -msgid "" -"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " -"включено." +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Чернодейка" -#: Source/options.cpp:833 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "Рандомизировать задания" +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лахданан" -#: Source/options.cpp:833 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Кровавый Генерал" -#: Source/options.cpp:834 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "Показать тип монстра" +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "Осквернитель" -#: Source/options.cpp:834 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " -"box in the UI." -msgstr "" -"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " -"описания панели интерфейса игрока." +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Костеголовый Кинакс" -#: Source/options.cpp:835 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Автопополнение пояса" +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Лезвий Полосователь" -#: Source/options.cpp:835 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Душегной" -#: Source/options.cpp:836 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Отключить калечащие святилища" +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Нечистый Блевокрыс" -#: Source/options.cpp:836 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " -"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." -msgstr "" -"Если включено, то котлы, обворожительные святилища, козьи святилища, " -"украшенные святилища и священные святилища не могут быть использованы и " -"помечены как недоступные." +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Костедёр" -# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. -#: Source/options.cpp:837 -msgid "Quick Cast" -msgstr "Быстрое заклинание" +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Гнилоед Голодный" -#: Source/options.cpp:837 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " -"spell." -msgstr "" -"Горячие клавиши заклинаний мгновенно вызывают заклинание, а не переключают " -"готовое." +# FIXME: "Guts" and "hank". +# "Моток кишок"? +# --------------------------------------------- +# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Кишкокрут Быстрый" -# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. -#: Source/options.cpp:838 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Подобрать Зелья Исцеления" +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Пусточереп Крепкощит" -#: Source/options.cpp:838 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Бонго" -# Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. -#: Source/options.cpp:839 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Подобрать Зелья Полного Исцеления" +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Гнилобой" -#: Source/options.cpp:839 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Тенекус" -#: Source/options.cpp:840 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Подобрать Зелья Маны" +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Мертвоглаз" -#: Source/options.cpp:840 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Бесоглаз Мертвец" -#: Source/options.cpp:841 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Подобрать Зелья Полной Маны" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra +# "El" = "The". +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "Чупакабра" -#: Source/options.cpp:841 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Огнечереп" -#: Source/options.cpp:842 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Подобрать Зелья Омоложения" +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Кривочереп" -#: Source/options.cpp:842 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Кровояз" -# Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Подобрать Зелья Полного Омоложения" +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Ползопульс" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Луногиб" -#: Source/options.cpp:886 -msgid "Controller" -msgstr "Контроллер" +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Гневный Ворон" -#: Source/options.cpp:886 -msgid "Controller Settings" -msgstr "Настройки контроллера" +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Спиногрыз" -#: Source/options.cpp:895 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Чернострел Пылающий" -#: Source/options.cpp:895 -msgid "Network Settings" -msgstr "Настройки сети" +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Крикун Тьмы" -#: Source/options.cpp:907 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Гнилостень Cлабак" -#: Source/options.cpp:907 -msgid "Chat Settings" -msgstr "Настройки чата" +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Желчелей Распорядитель" -#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 -msgid "Language" -msgstr "Язык" +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Кровошкур Темнолук" -#: Source/options.cpp:916 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Злокрыл" -#: Source/options.cpp:1032 -msgid "Language Settings" -msgstr "Настройки языка" +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Тенеглот" -# Раскладка - это всё-таки больше к физическому расположению клавиш. -#: Source/options.cpp:1044 -msgid "Keymapping" -msgstr "Привязка клавиш" +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Дымовёртыш" -#: Source/options.cpp:1044 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Настройка привязок клавиш" +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Смертеплюй" -#: Source/panels/charpanel.cpp:130 -msgid "Level" -msgstr "Уровень" +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Кроводёр" -#: Source/panels/charpanel.cpp:132 -msgid "Experience" -msgstr "Опыт" +# Переводить такое - безумие. +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Смертоносный Свежеватель" -#: Source/panels/charpanel.cpp:134 -msgid "Next level" -msgstr "" -"След.\n" -"уровень" +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Военоличинка Безумец" -#: Source/panels/charpanel.cpp:142 -msgid "Base" -msgstr "База" +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Зубастый Стеклочереп" -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 -msgid "Now" -msgstr "Сейчас" +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Отравленный Огонь" -#: Source/panels/charpanel.cpp:144 -msgid "Strength" -msgstr "Сила" +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" -#: Source/panels/charpanel.cpp:148 -msgid "Magic" -msgstr "Магия" +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Камнемяс" -#: Source/panels/charpanel.cpp:152 -msgid "Dexterity" -msgstr "Ловкость" +# Родственник Deathshade Fleshmaul +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Бронзокулакий Огнекам" -#: Source/panels/charpanel.cpp:155 -msgid "Vitality" -msgstr "Живучесть" +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Огнегнев Обречённый" -# Всё-таки поменял на более логиный перевод... -#: Source/panels/charpanel.cpp:158 -msgid "Points to distribute" -msgstr "" -"Всего\n" -"очков" +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Огнежёг Беспощадный" -#: Source/panels/charpanel.cpp:168 -msgid "Armor class" -msgstr "Класс брони" +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Барон Гнус" -#: Source/panels/charpanel.cpp:170 -msgid "To hit" -msgstr "Меткость" +# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Тленорог Сталебулавный" -#: Source/panels/charpanel.cpp:172 -msgid "Damage" -msgstr "Урон" +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Ревун Хаоса" -#: Source/panels/charpanel.cpp:179 -msgid "Life" -msgstr "Здоровье" +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Судьбоскал Гниющий" -#: Source/panels/charpanel.cpp:183 -msgid "Mana" -msgstr "Мана" +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Безумный Сжигатель" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:188 -msgid "Resist magic" -msgstr "Сопр. магии" +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Пилокост Лич" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:190 -msgid "Resist fire" -msgstr "Сопр. огню" +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Спинолом" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:192 -msgid "Resist lightning" -msgstr "Сопр. молнии" +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Череподьявол Острокост" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 -msgid "voice" -msgstr "голос" +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Бурелом" -# Есть альтернатива, влезающая в меню: "Герой". -#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 -msgid "char" -msgstr "перс" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Гиблешторм" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 -msgid "quests" -msgstr "задания" +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Слюнослиз" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 -msgid "map" -msgstr "карта" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Златомор Пламенный" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 -msgid "menu" -msgstr "меню" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Черношторм" -# Есть альтернатива, влезающая в меню: "Сума", "Мешок". -#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 -msgid "inv" -msgstr "инв" +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Чумогнев" -# Есть альтернатива, влезающая в меню: "Магия" или "Чары". -#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 -msgid "spells" -msgstr "закл" +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "Живодёр" -# Можно и "заглушить", пока не видел, где используется. -#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 -msgid "mute" -msgstr "блок" +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Синерог" -# Why "умение", but "навык"? -#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 -msgid "Skill" -msgstr "Умение" +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Отродье Искажённого Огня" -#: Source/panels/spell_book.cpp:159 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" -msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" -msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Клыкатор" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:164 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Уровень {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Гноечереп" -#: Source/panels/spell_book.cpp:166 -msgid "Unusable" -msgstr "Неиспользовано" +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Львочереп" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:174 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Чернояз" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:176 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Урон: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Гнилотрог" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:180 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Урн: 1/3 здр цели" +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Пламений" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:182 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Мана: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Клыкошкур" -# Why "чары", but "заклинание"? -#: Source/panels/spell_list.cpp:169 -msgid "Spell" -msgstr "Чары" +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Огневедьм Нечестивый" -#: Source/panels/spell_list.cpp:172 -msgid "Damages undead only" -msgstr "Наносит урон только нежити" +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Черночереп" -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 -msgid "Scroll" -msgstr "Свиток" +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Душерез" -#: Source/panels/spell_list.cpp:204 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Ветрородье" + +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Повелитель Ямы" -#: Source/pfile.cpp:266 -msgid "Failed to open player archive for writing." -msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи." +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Ржавокрут" -#: Source/pfile.cpp:308 -msgid "Failed to open stash archive for writing." -msgstr "Не удалось открыть stash-архив для записи." +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Ревущая Тень" -#: Source/pfile.cpp:419 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "Невозможно открыть архив" +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Судьбокров" -#: Source/pfile.cpp:421 -msgid "Unable to load character" -msgstr "Невозможно загрузить персонажа" +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Кровелун Огнедуш" -#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 -msgid "Unable to read to save file archive" -msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения" +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Луноведьма" -#: Source/pfile.cpp:484 -msgid "Unable to write to save file archive" -msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения" +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Кровепир" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (урвн {:d}): " +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Блеклобой Палач" -#: Source/qol/chatlog.cpp:155 -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Ужасносуд" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} золота" +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Ведьма Звездоглаз" -#: Source/qol/stash.cpp:586 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Сколько золотых монет вы хотите снять?" +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Сталеглав Охотник" -#. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/qol/xpbar.cpp:61 -msgid "," -msgstr "," +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Сэр Гораш" -#: Source/qol/xpbar.cpp:146 -msgid "Level {:d}" -msgstr "Уровень {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "Визирь" -#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "Опыт: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Замфир" -#: Source/qol/xpbar.cpp:153 -msgid "Maximum Level" -msgstr "Максимальный уровень" +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Кровожадина" -#: Source/qol/xpbar.cpp:161 -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Следующий уровень: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Вдовопут" -#: Source/qol/xpbar.cpp:162 -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} до уровня {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Плотетанцовщица" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:44 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "Волшебный Камень" +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Мрачношип" -#: Source/quests.cpp:46 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Гарбад Слабый" +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Судьбожим" -#: Source/quests.cpp:47 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Зар Безумец" +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 +msgid "Short Sword" +msgstr "Короткий Меч" -#: Source/quests.cpp:48 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Лахданан" +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "Круглый Щит" -#: Source/quests.cpp:50 -msgid "The Butcher" -msgstr "Мясник" +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 +#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Club" +msgstr "Дубина" -#: Source/quests.cpp:51 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Вывеска Огдена" +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 +msgid "Short Bow" +msgstr "Короткий Лук" -#: Source/quests.cpp:52 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Залы Слепцов" +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Короткий Посох Маны" -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "Valor" -msgstr "Доблесть" +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "Тесак" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый Полководец" +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Корона Нежити" -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "Проклятье Короля Леорика" +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Эмпирейское Кольцо" -#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Отравленный Источник" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Волшебный Камень" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "Палата Костей" +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Оптический Амулет" -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Архиепископ Лазарь" +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Кольцо Истины" -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Серьёзные Вопросы" +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Вывеска Таверны" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Фермерский Сад" +# Или просто шапка/шлем +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Гребень Арлекина" -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Little Girl" -msgstr "Малышка" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Стальная Завеса" -#: Source/quests.cpp:63 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Странствующий Торговец" +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Золотой Эликсир" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "The Defiler" -msgstr "Осквернитель" +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "Мозг" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "Na-Krul" -msgstr "На-Крул" +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Грибной Фолиант" -#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Краеугольный Камень Мира" +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Призрачный Эликсир" -# Возможно нужно везде джерси называть свитером/кофтой -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:67 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Джерси Джерси" +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Кровавый Камень" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:93 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Могила Короля Леорика" +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Карта Собора" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 -msgid "Maze" -msgstr "Лабиринт" +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "Сердце" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:96 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Тёмный Проход" +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Зелье Исцеления" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:97 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "Нечестивый Алтарь" +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Зелье Маны" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:451 -msgid "To {:s}" -msgstr "К {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Свиток Идентификации" -#: Source/setmaps.cpp:24 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Логово Короля Скелетов" +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Свиток Портала в Город" -#: Source/setmaps.cpp:25 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Палата Костей" +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Отвага Аркейна" -#: Source/setmaps.cpp:28 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Зелье Полного Исцеления" -#: Source/spelldat.cpp:16 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Огненная Стрела" +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Зелье Полной Маны" -#: Source/spelldat.cpp:17 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Исцеление" +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Лезвие Гризвольда" -#: Source/spelldat.cpp:18 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Молния" +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Бычьи Доспехи" -#: Source/spelldat.cpp:19 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Вспышка" +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Посох Лазаря" -#: Source/spelldat.cpp:20 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Идентификация" +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Свиток Воскрешения" -#: Source/spelldat.cpp:21 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Стена Огня" +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short Staff" +msgstr "Короткий Посох" -#: Source/spelldat.cpp:22 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Городской Портал" +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 +#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +msgid "Sword" +msgstr "Меч" -#: Source/spelldat.cpp:23 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Окаменение" +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 +#: Source/translation_dummy.cpp:389 +msgid "Dagger" +msgstr "Кинжал" -#: Source/spelldat.cpp:24 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Инфразрение" +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Рунная Бомба" -#: Source/spelldat.cpp:25 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Перемещение" +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "Теодор" -#: Source/spelldat.cpp:26 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Щит Маны" +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Золотой Амулет" -#: Source/spelldat.cpp:27 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Огненный Шар" +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Обрывок Записки 1" -#: Source/spelldat.cpp:28 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Хранитель" +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Обрывок Записки 2" -#: Source/spelldat.cpp:29 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Цепная Молния" +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Обрывок Записки 3" -#: Source/spelldat.cpp:30 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Волна Огня" +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Восстановленная Записка" -#: Source/spelldat.cpp:31 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Роковые Змеи" +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Коричневый Костюм" -#: Source/spelldat.cpp:32 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Кровавый Ритуал" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Серый Костюм" -#: Source/spelldat.cpp:33 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Нова" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "Шапка" -#: Source/spelldat.cpp:34 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Невидимость" +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Тюбетейка" -#: Source/spelldat.cpp:35 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Преисподняя" +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "Шлем" -#: Source/spelldat.cpp:36 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Голем" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "Закрытый Шлем" -#: Source/spelldat.cpp:37 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Ярость" +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "Корона" -#: Source/spelldat.cpp:38 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Телепорт" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "Большой Шлем" -#: Source/spelldat.cpp:39 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Апокалипсис" +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "Плащ" -#: Source/spelldat.cpp:40 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Эфиризация" +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "Тряпьё" -#: Source/spelldat.cpp:41 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Ремонт Предмета" +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "Мантия" -#: Source/spelldat.cpp:42 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Перезарядка Посоха" +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "Роба" -#: Source/spelldat.cpp:43 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Обезвредить Ловушку" +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Стёганые Доспехи" -#: Source/spelldat.cpp:44 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Элементаль" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Кожаная Броня" -#: Source/spelldat.cpp:45 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Заряженная Стрела" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Дублёная Кожаная Броня" -#: Source/spelldat.cpp:46 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Святая Стрела" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" -#: Source/spelldat.cpp:47 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Воскрешение" +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Кольцевая Кольчуга" -#: Source/spelldat.cpp:48 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Телекинез" +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "Кольчуга" -#: Source/spelldat.cpp:49 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Лечение Другого" +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Кольчатая Кольчуга" -#: Source/spelldat.cpp:50 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Кровавая Звезда" +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" -#: Source/spelldat.cpp:51 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Костяной Дух" +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Нагрудник" -#: Source/spelldat.cpp:52 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Мана" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "Латы" -#: Source/spelldat.cpp:53 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "Маги" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Шинная Кольчуга" -#: Source/spelldat.cpp:54 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "Шут" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Пластинчатый Доспех" -#: Source/spelldat.cpp:55 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Стена Молний" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "Полевая Пластина" -#: Source/spelldat.cpp:56 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Жертвоприношение" +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Готическая Пластина" -#: Source/spelldat.cpp:57 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Искривление" +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" -#: Source/spelldat.cpp:58 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Отражение" +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "Щит" -#: Source/spelldat.cpp:59 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Берсерк" +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "Маленький Щит" -#: Source/spelldat.cpp:60 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Кольцо Огня" +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "Большой Щит" -#: Source/spelldat.cpp:61 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Треугольный Щит" -#: Source/spelldat.cpp:62 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Руна Огня" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Башенный Щит" -#: Source/spelldat.cpp:63 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Руна Света" +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Готический Щит" -#: Source/spelldat.cpp:64 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Руна Новы" +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Зелье Омоложения" -#: Source/spelldat.cpp:65 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Руна Жертвоприношения" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Зелье Полного Омоложения" -#: Source/spelldat.cpp:66 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Руна Камня" +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "Масло" -#: Source/stores.cpp:90 -msgid "Griswold" -msgstr "Гризвольд" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Эликсир Силы" -#: Source/stores.cpp:91 -msgid "Pepin" -msgstr "Пипин" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Эликсир Магии" -#: Source/stores.cpp:93 -msgid "Ogden" -msgstr "Огден" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Эликсир Ловкости" -#: Source/stores.cpp:94 -msgid "Cain" -msgstr "Каин" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Эликсир Живучести" -#: Source/stores.cpp:95 -msgid "Farnham" -msgstr "Фарнам" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Свиток Исцеления" -#: Source/stores.cpp:96 -msgid "Adria" -msgstr "Адрия" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Свиток Поиска" -#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 -msgid "Gillian" -msgstr "Джиллиан" +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Свиток Молнии" -#: Source/stores.cpp:98 -msgid "Wirt" -msgstr "Вирт" +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Свиток Стены Огня" -#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Свиток Преисподней" -#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Свиток Вспышки" -#: Source/stores.cpp:263 -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Урон: {:d}-{:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Свиток Инфразрения" -#: Source/stores.cpp:265 -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Броня: {:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Свиток Перемещения" -#: Source/stores.cpp:267 -msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "Прочность: {:d}/{:d}, " +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Свиток Щита Маны" -#: Source/stores.cpp:269 -msgid "Indestructible, " -msgstr "Неразрушимое, " +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Свиток Волны Огня" -#: Source/stores.cpp:277 -msgid "No required attributes" -msgstr "Нет обязательных атрибутов" +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Свиток Огненного Шара" -#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 -msgid "Welcome to the" -msgstr "Добро пожаловать в" +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Свиток Окаменения" -#: Source/stores.cpp:310 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Магазин кузнеца" +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Свиток Цепной Молнии" -#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 -#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 -#: Source/stores.cpp:1322 -msgid "Would you like to:" -msgstr "Вы хотите:" +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Свиток Защитника" -#: Source/stores.cpp:312 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Поговорить с Гризвольдом" +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Свиток Новы" -#: Source/stores.cpp:313 -msgid "Buy basic items" -msgstr "Купить базовые предметы" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Свиток Голема" -#: Source/stores.cpp:314 -msgid "Buy premium items" -msgstr "Купить премиальные предметы" +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Свиток Телепорта" -#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 -msgid "Sell items" -msgstr "Продать предметы" +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Свиток Апокалипсиса" -#: Source/stores.cpp:316 -msgid "Repair items" -msgstr "Починить предметы" +#: Source/translation_dummy.cpp:392 +msgid "Falchion" +msgstr "Фальшион" -#: Source/stores.cpp:317 -msgid "Leave the shop" -msgstr "Покинуть магазин" +#: Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Scimitar" +msgstr "Ятаган" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Claymore" +msgstr "Клеймор" -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Ваше золото: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 +msgid "Blade" +msgstr "Клинок" + +#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 +msgid "Sabre" +msgstr "Сабля" -# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/translation_dummy.cpp:402 +msgid "Long Sword" +msgstr "Длинный Меч" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "У вас нет ничего нужного мне." +#: Source/translation_dummy.cpp:404 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Широкий Меч" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "Какой предмет продать?" +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Полуторный Меч" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "У вас нечего чинить." +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Двуручный Меч" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item?" -msgstr "Какой предмет починить?" +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Great Sword" +msgstr "Великий Меч" -#: Source/stores.cpp:664 -msgid "Witch's shack" -msgstr "Хижина ведьмы" +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Small Axe" +msgstr "Маленький Топор" -#: Source/stores.cpp:666 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Поговорить с Адрией" +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 +#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 +msgid "Axe" +msgstr "Топор" -#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 -msgid "Buy items" -msgstr "Купить предметы" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Large Axe" +msgstr "Большой Топор" -#: Source/stores.cpp:669 -msgid "Recharge staves" -msgstr "Зарядить посохи" +#: Source/translation_dummy.cpp:418 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Широкий Топор" -#: Source/stores.cpp:670 -msgid "Leave the shack" -msgstr "Покинуть хижину" +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Боевой Топор" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "У вас нечего заряжать." +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Great Axe" +msgstr "Двуручный Топор" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "Какой предмет зарядить?" +#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Mace" +msgstr "Булава" -#: Source/stores.cpp:914 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "У вас недостаточно золота" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Morning Star" +msgstr "Моргенштерн" -#: Source/stores.cpp:922 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" +#: Source/translation_dummy.cpp:428 +msgid "War Hammer" +msgstr "Боевой Молот" -#: Source/stores.cpp:961 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "По рукам?" +#: Source/translation_dummy.cpp:429 +msgid "Hammer" +msgstr "Молот" -#: Source/stores.cpp:964 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Шипованная Дубина" -#: Source/stores.cpp:970 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" +#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 +msgid "Flail" +msgstr "Цеп" -#: Source/stores.cpp:973 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Maul" +msgstr "Кувалда" -#: Source/stores.cpp:977 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" +#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +msgid "Bow" +msgstr "Лук" -#: Source/stores.cpp:980 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" +#: Source/translation_dummy.cpp:440 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Охотничий Лук" -#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Одноногий мальчик Вирт" +#: Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Long Bow" +msgstr "Длинный Лук" -#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Поговорить с Виртом" +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Композитный Лук" -#: Source/stores.cpp:998 -msgid "I have something for sale," -msgstr "У меня есть кое-что на продажу," +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Короткий Боевой Лук" -#: Source/stores.cpp:999 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "но это будет стоить 50 золотых" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Длинный Боевой Лук" -#: Source/stores.cpp:1000 -msgid "just to take a look. " -msgstr "просто взгляни. " +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Короткий Военный Лук" -#: Source/stores.cpp:1001 -msgid "What have you got?" -msgstr "Что у вас есть?" +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Длинный Военный Лук" -#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 -#: Source/stores.cpp:1312 -msgid "Say goodbye" -msgstr "Попрощаться" +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long Staff" +msgstr "Длинный Посох" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Композитный Посох" -# уйти -# выйти -#: Source/stores.cpp:1037 -msgid "Leave" -msgstr "Покинуть" +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Короткий Посох" -#: Source/stores.cpp:1060 -msgid "Healer's home" -msgstr "Дом целителя" +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "War Staff" +msgstr "Военный Посох" -#: Source/stores.cpp:1062 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Поговорить с Пипином" +#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 +#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +msgid "Ring" +msgstr "Кольцо" -#: Source/stores.cpp:1064 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Покинуть дом целителя" +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Amulet" +msgstr "Амулет" -#: Source/stores.cpp:1118 -msgid "The Town Elder" -msgstr "Городской Старейшина" +#: Source/translation_dummy.cpp:474 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна Огня" -#: Source/stores.cpp:1120 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Поговорить с Каином" +#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 +msgid "Rune" +msgstr "Руна" -#: Source/stores.cpp:1121 -msgid "Identify an item" -msgstr "Идентифицировать предмет" +#: Source/translation_dummy.cpp:476 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Руна Молнии" -#: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "У вас нечего идентифицировать." +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Великая Руна Огня" -#: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item?" -msgstr "Какой предмет идентифицировать?" +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Великая Руна Молнии" -#: Source/stores.cpp:1242 -msgid "This item is:" -msgstr "Этот предмет:" +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна Камня" -#: Source/stores.cpp:1245 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" -#: Source/stores.cpp:1254 -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Поговорить с {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:485 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Зелье Арены" -#: Source/stores.cpp:1257 -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Разговор с {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Тесак Мясника" -#: Source/stores.cpp:1258 -msgid "is not available" -msgstr "не доступен" +#: Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Лук Разлома" -#: Source/stores.cpp:1259 -msgid "in the shareware" -msgstr "в shareware" +#: Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "The Needler" +msgstr "Игольщик" -#: Source/stores.cpp:1260 -msgid "version" -msgstr "версии" +#: Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "Небесный Лук" -#: Source/stores.cpp:1287 -msgid "Gossip" -msgstr "Сплетни" +#: Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Смертоносный Охотник" -#: Source/stores.cpp:1296 -msgid "Rising Sun" -msgstr "Восходящее солнце" +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Лук Мёртвых" -#: Source/stores.cpp:1298 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Поговорить с Огденом" +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Лук из Чёрного Дуба" -#: Source/stores.cpp:1299 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Покинуть таверну" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "Flamedart" +msgstr "Пламенный Дротик" -#: Source/stores.cpp:1310 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Поговорить с Джиллиан" +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Жало Плоти" -#: Source/stores.cpp:1311 -msgid "Access Storage" -msgstr "Доступ к хранилищу" +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Windforce" +msgstr "Сила Ветра" -#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Пьяница Фарнам" +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Орлиный Рог" -#: Source/stores.cpp:1323 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Поговорить с Фарнамом" +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Кортик Гоннагала" -#: Source/stores.cpp:1324 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Попрощаться" +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "The Defender" +msgstr "Защитник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" Ааа, история нашего Короля, да? Трагическое падение Леорика стало тяжёлым " -"ударом для этих земель. Люди всегда любили Короля, а теперь они живут в " -"смертельном страхе перед ним. Вопрос, который я продолжаю задавать себе, - " -"как он мог пасть так далеко от Света, ведь Леорик всегда был святейшим " -"человеком. Только самые гнусные силы Ада могли столь безжалостно разрушить " -"человека изнутри..." +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Коготь Грифона" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"Деревня нуждается в вашей помощи, господин! Несколько месяцев назад сын " -"Короля Леорика, Принц Альбрехт, был похищен. Король пришёл в ярость и " -"поставил на уши всю деревню, ища своего пропавшего ребёнка. С каждым днём " -"Леорик, казалось, всё больше впадал в безумие. Он стремился обвинить в " -"исчезновении мальчика ни в чём не повинных горожан и зверски казнил их. " -"Больше половины из нас не пережили это безумие...\n" -" \n" -"Королевские Рыцари и Жрецы пытались утихомирить его, но он ополчился против " -"них, и, к сожалению, они были вынуждены убить его. Со своим последним " -"вздохом Король обрушил страшное проклятие на своих бывших соратников. Он " -"поклялся, что они будут служить ему во тьме вечно...\n" -" \n" -"А вот тут события принимают куда более мрачный оборот, чем я мог " -"представить! Наш бывший Король восстал из своего вечного сна и ныне " -"повелевает легионом нежити в Лабиринте. Его тело было похоронено в гробнице " -"тремя уровнями ниже под Собором. Прошу вас, господин, упокойте его душу, " -"уничтожив его ныне проклятую сущность..." +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Black Razor" +msgstr "Чёрная Бритва" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"Как я уже говорил, господин, Король был погребён тремя уровнями ниже. Он " -"там, внизу, в гнилой темноте, ожидает своей возможности уничтожить эти " -"земли..." +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Лучезарная Луна" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"Проклятие нашего Короля рассеялось, но я боюсь, что оно было лишь частью " -"того, на что способно зло. Тем не менее мы ещё можем спастись от тьмы, " -"поглощающей нашу землю, ибо ваша победа служит добрым предзнаменованием. Да " -"направит вас Свет на вашем пути, господин." +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Ледяной Хвостовик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"Потеря сына была слишком сильным потрясением для Короля Леорика. Я сделал " -"всё, что мог, чтобы унять его безумие, но в конце концов оно одолело его. С " -"того дня над королевством нависло чёрное проклятие, но, возможно, если вы " -"освободите его дух из подземной темницы, проклятие будет снято..." +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "Клинок Палача" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"Я не люблю вспоминать о том, как погиб Король. Я стараюсь помнить его добрым " -"и справедливым правителем, каковым он и был. Его смерть была столь печальной " -"и казалась чем-то чудовищно плохим." +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "Костепил" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Я сделал множество оружия и большую часть доспехов, которыми Король Леорик " -"снаряжал своих рыцарей. Я даже смастерил для него огромный двуручный меч из " -"превосходного мифрила и полевую корону под стать. Я до сих пор не могу " -"поверить в то, как он погиб, но, должно быть, какая-то зловещая сила свела " -"его с ума!" +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Теневой Ястреб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"Мне на это плевать. Слушай, никакой скелет не станет МОИМ королём. Леорик - " -"Король. Король, ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Волшебный Шип" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"Мёртвые, ходящие среди живых, следуют за проклятым Королём. Он обладает " -"силой, позволяющей ему воскрешать всё больше воинов для постоянно растущей " -"армии нежити. Если вы не прервёте его правление, он непременно пройдёт по " -"этим землям и уничтожит всех, кто всё ещё живёт здесь." +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Световой Меч" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"Слушай, у меня здесь бизнес. Я не продаю информацию, и меня не волнует какой-" -"то Король, который мёртв дольше, чем я жив. Вот если тебе нужно что-то, что " -"можно противопоставить Королю нежити, тогда я могу подсобить..." +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Коготь Сокола" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"Тепло жизни вошло в мою гробницу. Приготовься вечно служить моему Господину, " -"смертный!" +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Inferno" +msgstr "Преисподняя" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"Вижу, это странное явление озадачивает и вас. Я бы предположил, что многие " -"демоны боятся света солнца и верят, что оно обладает огромной силой, поэтому " -"восходящее солнце, изображённое на упомянутой вами вывеске, заставило их " -"поверить, что оно также обладает некими тайными силами. Хмм, пожалуй, они не " -"все так умны, как мы опасались..." +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Doombringer" +msgstr "Несущий Гибель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Господин, я бы хотел поведать вам о странном происшествии. Я знаю, что вы " -"прекрасно разбираетесь в тех чудовищах, населяющих лабиринт, но вот чего я " -"никак не могу понять... Ночью меня разбудил звук, похожий на скрежет, совсем " -"неподалёку от моей таверны. Когда я выглянул из своей спальни, я увидел во " -"дворе таверны силуэты маленьких демоноподобных существ. Через некоторое " -"время они убежали, украв перед этим вывеску моей таверны. Не знаю, почему " -"демоны украли мою вывеску, но оставили мою семью в покое... Это странно, не " -"находите?" +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "The Grizzly" +msgstr "Гризли" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"О, вам не нужно было возвращать мою вывеску, но, полагаю, это избавит меня " -"от расходов на изготовление ещё одной. Что ж, позвольте мне посмотреть, что " -"я бы мог предложить вам в качестве платы за её поиски? Хммм, что тут у " -"нас... ах, да! Эту шапку забыл в одной из комнат волшебник, " -"останавливавшийся здесь некоторое время назад. Возможно, она окажется чем-то " -"полезной для вас." +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Grandfather" +msgstr "Дедушка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - неужто нет " -"ничего святого? Надеюсь, Огден и Гарда в порядке. Хотя они пришли бы ко мне, " -"если бы были ранены..." +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "The Mangler" +msgstr "Увечитель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"О боже! Так вот куда подевалась вывеска? Мы с бабушкой, должно быть, " -"проспали всё это время. Слава Свету, что эти монстры не напали на таверну." +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Острый Клюв" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"Демоны украли вывеску Огдена, говорите? Это не очень похоже на зверства, о " -"которых я слышал - или видел. \n" -" \n" -"Демоны стремятся вырвать твоё сердце, а не указатель." +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Кровоубийца" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и он захочет за неё много " -"денег. Если бы я был Огденом... а я не он, но если бы я был... Я бы просто " -"купил новую вывеску с каким-нибудь красивым рисунком. Возможно, с кружечкой " -"эля или кусочком сыра..." +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "Небесный Топор" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Ни один смертный не способен по-настоящему понять разум демона. \n" -" \n" -"Никогда не позволяйте их беспорядочным действиям сбивать вас с толку, " -"поскольку и это может оказаться их замыслом." +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Злой Топор" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"Что - он говорит, что это я её стащил? Видимо, Гризвольд тоже на его " -"стороне. \n" -" \n" -"Слушай, я завязал с простым воровством вывесок несколько месяцев назад. На " -"куске дерева не заработаешь." +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Каменный Тесак" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"Эй, ты тот, кто всех убить! Ты принести мне Магия Знамя, или мы нападать! Ты " -"не уйти с жизнью! Ты убить больших уродов и вернуть Магия. Идти мимо угла и " -"двери, найти уродов. Ты давать, ты проходить!" +# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". +# --------------------------------------------- +# Так и есть. +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Топор Агинары" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Ты убить уродов, взять знамя. Ты принести мне, а иначе..." +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Адский Убийца" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "Ты давать! Да, хорошо! Иди, мы сильные. Мы убить всех большой Магия!" +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Разоритель Мессершмидта" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"Это не сулит ничего хорошего, поскольку подтверждает мои самые мрачные " -"опасения. Хотя я и не позволял себе верить древним легендам, я больше не " -"могу их отрицать. Видимо, пришло время поведать, кто я такой.\n" -" \n" -"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний представитель " -"древнего Братства, посвятившего себя хранению секретов вечного зла. Зла, " -"которое, несомненно, уже было освобождено.\n" -" \n" -"Архиепископ Лазарь, некогда самый доверенный советник Короля Леорика, повёл " -"отряд простых горожан в Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля: " -"Альбрехта. Прошло немало времени, прежде чем они вернулись, и лишь немногим " -"из них удалось спастись.\n" -" \n" -"Будь я проклят за свою глупость! Я должен был ещё тогда заподозрить его " -"скрытое предательство. Должно быть, это Лазарь похитил Альбрехта и спрятал " -"его в Лабиринте. Я не понимаю, почему Архиепископ переметнулся ко тьме или " -"почему его интересует ребенок... если только он не собирается принести его в " -"жертву своим тёмным хозяевам!\n" -" \n" -"Должно быть, именно это он и задумал! Выжившие из его «отряда спасения» " -"говорят, что в последний раз Лазаря видели бежавшим в самые глубокие недра " -"лабиринта. Вы должны поспешить и спасти принца от жертвенного клинка этого " -"безумного изверга!" +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Crackrust" +msgstr "Трещины Ржавчины" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Вы должны поспешить и спасти Альбрехта из рук Лазаря. Принц и жители этого " -"королевства рассчитывают на вас!" +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Молот Джхольма" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"Ваша история довольно мрачна, мой друг. Лазарь обязательно сгорит в Аду за " -"свой ужасный поступок. Мальчик, которого вы описываете, - не наш принц, но я " -"уверен, что Альбрехту всё ещё может грозить опасность. Символ силы, о " -"котором вы говорите, должен быть порталом в самое сердце лабиринта.\n" -" \n" -"Знайте, мой друг: зло, которому вы противостоите, - это тёмный Повелитель " -"Ужаса. Смертным он известен под именем Диабло. Именно он был заточён в " -"Лабиринте много веков назад, и я боюсь, что он стремится снова посеять хаос " -"в царстве человечества. Вы должны пройти сквозь портал и уничтожить Диабло, " -"пока не стало слишком поздно!" +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Дубинка Сиверба" + +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "Небесная Звезда" + +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Звезда Баранара" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Лазарь был Архиепископом, поведшим в лабиринт многих горожан. В тот день я " -"потерял многих близких друзей, а Лазарь так и не вернулся. Видимо, он был " -"убит вместе со многими другими. Окажите мне услугу, господин: пожалуйста, не " -"говорите с Фарнамом о том дне." +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Корявый Корень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Я был потрясён, когда услышал о том, что горожане собирались сделать той " -"ночью. Я думал, что, как никто другой, Лазарь был бы более благоразумным. Он " -"был Архиепископом и, казалось, всегда так сильно заботился о горожанах " -"Тристрама. Было так много раненых, я не смог спасти их всех..." +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "Черепобойник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Я помню Лазаря как очень доброго и отзывчивого человека. Он выступал на " -"похоронах моей матери и поддерживал меня и мою бабушку в очень тяжёлые " -"времена. Каждую ночь я молюсь о том, чтобы он каким-то образом был живым и " -"невредимым." +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Молот Шефера" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Я был там, когда Лазарь вёл нас в лабиринт. Он говорил о священном " -"возмездии, но когда мы начали сражаться с этими исчадиями ада, он даже не " -"поднял свою булаву против них. Он просто бежал глубже в тусклые бесконечные " -"комнаты, заполненные слугами тьмы!" +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Кромка Грёз" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Они нападают, затем кусают, а затем они окружают тебя. Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " -"мертвы! Мертвы! Ты меня слышишь? Они всё продолжают падать и падать... их " -"кровь растекается по полу... это всё его вина..." +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Посох Теней" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"Я не знала этого Лазаря, о котором вы говорите, но я чувствую огромное " -"противоречие в его существе. Он несёт большую опасность и не остановится ни " -"перед чем, служа силам тьмы, присвоившим его себе." +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "Immolator" +msgstr "Поджигатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"Да, праведный Лазарь, который был ооочень полезен против тех монстров внизу. " -"Это не помогло спасти мою ногу, правда? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " -"Спроси Фарнама, он был там." +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Острие Бури" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Брось свои дурацкие поиски. Всё, что тебя ожидает, - это гнев моего " -"Господина! Ты опоздал для спасения ребёнка. Теперь ты присоединишься к нему " -"в Аду!" +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Мерцающая Песнь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"Хмм, по правде, я не знаю, что полезного я бы мог рассказать вам по этому " -"поводу. Вода, наполняющая наши колодцы, поступает из подземного источника. " -"Ещё я слышал о туннеле, ведущем к большому озеру - возможно, это одно и то " -"же место. К сожалению, я не знаю, что могло вызвать испорченное " -"водоснабжение." +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Thundercall" +msgstr "Громовой Зов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Я всегда старался держать большой запас продуктов и напитков в нашем " -"погребе, но поскольку во всём городе нет источника пресной воды, даже наши " -"запасы скоро иссякнут. \n" -" \n" -"Прошу вас, сделайте всё возможное, иначе я не представляю, что нам придётся " -"делать." +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "The Protector" +msgstr "Защитник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"Я рад, что застал вас вовремя! Вода в наших колодцах стала солёной и " -"застойной, а некоторые горожане заболели, выпив из них. Наши запасы пресной " -"воды быстро иссякают. Мне кажется, где-то есть проход, который ведёт к " -"источникам, снабжающим наш город. Пожалуйста, найдите причину этого " -"бедствия, иначе мы все непременно погибнем." +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Головоломка Наджа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Пожалуйста, поспешите. С каждым часом мы становимся всё ближе к тому, что " -"питьевой воды не останется. \n" -" \n" -"Мы не сможем долго продержаться без вашей помощи." +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Mindcry" +msgstr "Крик Разума" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"Что вы сказали - само присутствие демонов привело к загрязнению воды? Ох, " -"поистине великое зло скрывается под нашим городом, но ваше упорство и " -"мужество вселяют в нас надежду. Пожалуйста, возьмите это кольцо - возможно, " -"оно поможет вам в уничтожении этих мерзких тварей." +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Жезл Онана" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нам нельзя пить колодезную " -"воду. Прошу, не могли бы вы сделать что-нибудь, чтобы помочь нам?" +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Шлем Духов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Пипин сказал вам правду. Нам очень понадобится пресная вода, и как можно " -"скорее. Я пытался прочистить один из небольших колодцев, но от него разит " -"застойной грязью. Должно быть, он засорился у источника." +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Шапка Размышлений" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "Ты пьёшь воду?" +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Шлем Владыки" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"Жители Тристрама погибнут, если вы не сможете вернуть пресную воду в их " -"колодцы. \n" -" \n" -"Знайте: демоны являются причиной происходящего, но они по-прежнему в " -"неведении о том, что сотворили." +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Гребень Дурака" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"На этот раз я в тебя поверю. Мой бизнес иссякнет, так сказать, если у меня " -"не будет покупателей. Тебе лучше выяснить, что происходит, и поскорее!" +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Гибель Богов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"Книга, в которой говорится о палате из человеческих костей? Что ж, Палата " -"Костей упоминается в некоторых древних писаниях, которые я изучал в " -"библиотеках Востока. В этих фолиантах говорилось, что когда Повелители " -"подземного мира хотели защитить великие сокровища, они создавали владения, " -"где погибавшие при попытках похищения этих сокровищ были навечно обречены " -"охранять их. Необычный, но удивительно подходящий конец?" +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Королевский Венец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"Боюсь, что я ничего об этом не знаю, господин. У Каина есть много книг, " -"которые могли бы помочь." +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Разорванная Плоть Душ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "" -"Похоже, это очень опасное место. Если вы отважитесь отправиться туда, " -"пожалуйста, будьте предельно осторожны." +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Проклятие Гладиатора" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " -"помочь." +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "Плащ Радуги" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"Я ничего не знаю об этом месте, но вы можете попытаться спросить Каина. Он " -"ведает о многом, и я не удивлюсь, если у него есть ответы на ваш вопрос." +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Кожа Аута" -# "... I says..." -# He's drunk, y'know. :) -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Ладно, слушай. Вот эта деревянная палата, понимаешь. И его жена, знаешь - " -"она - говорит дереву... потому что ты должен подождать. Тогда я говорит, что " -"это может сработать против него, но если ты думаешь, что я ПЛАЧУ за это... " -"ты... эээ... да." +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Накидка Мудрости" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Вы станете вечным слугой тёмных повелителей, стоит вам погибнуть в этом " -"проклятом владении. \n" -" \n" -"Входите в Палату Костей на свой страх и риск." +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Сверкающая Кольчуга" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Огромное и таинственное сокровище, говоришь? Возможно, мне было бы интересно " -"прикупить у тебя кое-что... или, лучше сказать, не нужны ли тебе какие-" -"нибудь редкие и дорогие припасы, чтобы преодолеть это испытание?" +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Панцирь Мусорщика" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Похоже, что Архиепископ Лазарь подстрекал многих горожан отправиться в " -"Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля. Он сыграл на их страхах, " -"превратив их в обезумевшую толпу. Никто из них не был готов к тому, что " -"скрывалось под холодной землёй... Лазарь бросил их там, оставив умирать в " -"когтях неописуемого ужаса." +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Nightscape" +msgstr "Ночной Пейзаж" + +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Лёгкая Пластина Наджа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Да, Фарнам бормотал что-то про неповоротливого зверя, орудовавшего грозным " -"оружием. Кажется, он звал его мясником." +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Покров Демонских Шипов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"Клянусь Светом, я знаю об этом мерзком демоне. Среди тех немногих выживших, " -"которые выползли из Собора после наступления, возглавляемого Лазарем, многие " -"несли на своих телах шрамы его гнева. Я не знаю, чем он резал своих жертв, " -"но оно не могло быть из этого мира. Оно оставляло раны, гноящиеся чумой, и " -"даже я понял, что их почти невозможно вылечить. Будьте осторожны, если вы " -"собираетесь сражаться с этим чудовищем..." +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "The Deflector" +msgstr "Отражатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Когда Фарнам сказал что-то о мяснике, убивающем людей, я сразу же " -"отмахнулась от него. Но раз уж вы об этом заговорили, то, наверное, это " -"правда." +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Щит из Расколотого Черепа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"Я видел того, кого Фарнам зовёт Мясником, когда тот прокладывал себе путь " -"сквозь тела моих друзей. Он размахивал огромным, как топор, тесаком, отрубая " -"конечности и разрубая храбрых людей на месте. Я был отделён от схватки " -"толпой маленьких визжащих демонов и каким-то образом нашёл лестницу, ведущую " -"наружу. Я больше никогда не видел этого отвратительного зверя, но его " -"окровавленный облик преследует меня по сей день." +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Разлом Дракона" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"Большой! Большой тесак убивал всех моих друзей. Не смог остановить его, был " -"вынужден бежать, не смог спасти их. Загнан в комнату, где так много " -"трупов... так много друзей... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!" +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Щит из Чёрного Дуба" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"Мясник - садистское создание, получающее наслаждение от мучений и боли " -"других. Вы уже видели его деяния на пьянице Фарнаме. Его уничтожение сильно " -"поможет обеспечить безопасность этой деревни." +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Святой Защитник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"Я знаю об этом мерзком изверге больше, чем ты думаешь. Его маленькие дружки " -"вцепились в меня и успели оттяпать мне ногу, прежде чем Гризвольд вытащил " -"меня из этой дыры. \n" -" \n" -"Скажу прямо: убей его прежде, чем он убьёт тебя и добавит твой труп в свою " -"коллекцию." +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Stormshield" +msgstr "Грозовой Щит" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Прошу, выслушайте меня. Архиепископ Лазарь, он привёл нас сюда, чтобы найти " -"пропавшего принца. Этот ублюдок завёл нас в ловушку! Теперь все мертвы... " -"убиты демоном, которого он звал Мясником. Отомстите за нас! Найдите этого " -"Мясника и убейте его, чтобы наши души наконец упокоились..." +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Bramble" +msgstr "Ежевика" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"Вы читаете интересный стих, написанный в стиле, который напоминает мне " -"некоторые произведения. Дайте-ка подумать - что это было?\n" -" \n" -"... Тьма окутывает Скрытое. Глаза светятся невидимым светом, и лишь звуки " -"быстро скребущих бритвенно-острых когтей терзают те бедные души, которые " -"навечно лишились зрения. Тюрьма для тех проклятых носит название Залы " -"Слепцов..." +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Кольцо Регхи" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"Меня никогда не интересовала поэзия. Время от времени я нанимал менестрелей, " -"когда дела в таверне шли в гору, но это, кажется, было так давно. \n" -" \n" -"Что? Ах, да... э, что ж, думаю, вы могли бы увидеть то, что знает кто-то " -"другой." +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "The Bleeder" +msgstr "Проливатель Крови" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Почему-то это кажется знакомым. Я припоминаю, как читал что-то очень похожее " -"на это стихотворение, изучая историю демонических недугов. Там говорилось об " -"обиталище великого зла, которое... подождите, вы же не пойдёте туда, правда?" +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Сужающее Кольцо" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"Если у вас есть вопросы о слепоте, вам следует поговорить с Пипином. Я знаю, " -"что он дал моей бабушке зелье, которое помогло ей прояснить зрение, так что, " -"возможно, он сможет помочь и вам." +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Обручальное Кольцо" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"Боюсь, что я не слышал и не видел места, которое соответствовало бы вашему " -"красочному описанию, друг мой. Возможно, Рассказчик Каин сможет чем-то " -"помочь." +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Кастет Гиганта" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "Смотри... это довольно забавно, да? Понимаешь? Слепой - смотри?" +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Ртутное Кольцо" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Это место великой тоски и ужаса, которое хорошо служит своему господину. \n" -" \n" -"Действуйте осторожно, иначе вы можете пробыть там гораздо дольше, чем " -"ожидали." +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Кольцо Ксорин" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Посмотрим, продаю ли я тебе что-то? Нет. Платишь ли ты мне за деньги за то, " -"чтобы я рассказал тебе об этом? Нет. Уходишь ли ты, чтобы поговорить с " -"рассказчиком, который живёт такими вещами? Да." +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Кольцо Карика" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"Вы утверждаете, что разговаривали с Лахдананом? При жизни он был великим " -"героем. Лахданан был благородным и справедливым человеком, который многие " -"годы верно служил своему Королю. Но, вы это, конечно, уже знаете.\n" -" \n" -"Из всех, кто попал во власть Королевского Проклятия, Лахданан едва ли " -"покорился бы тьме без боя, поэтому, полагаю, ваша история может оказаться " -"правдой. На вашем месте, друг мой, я бы нашёл способ освободить его от " -"мучений." +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Кольцо Магмы" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"Вы говорите о давно умершем храбром воине! Я не намерен разговаривать с " -"усопшими душами на дворе моей таверны, уж увольте." +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Кольцо Мистики" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Золотой эликсир, вы говорите? Я никогда раньше не стряпал зелья такого " -"цвета, поэтому не могу сказать, как оно повлияло бы на вас, если бы вы " -"попытались выпить его. Как ваш целитель, я настоятельно рекомендую вам, если " -"вы найдёте такой эликсир, сделайте, как просит Лахданан, и НЕ пытайтесь его " -"употребить." +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Кольцо Грома" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. Мне очень жаль, но я не думаю, что " -"смогу быть вам чем-то полезной." +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Защитный Амулет" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"Если вы действительно встретили Лахданана, то я бы посоветовал вам помочь " -"ему. Я имел с ним дело несколько раз и нашёл его честным и верным по своей " -"природе. Проклятие, постигшее последователей Короля Леорика, коснётся его " -"особенно сильно." +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Жало Комара" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Лахданан мёртв. Все это знают, и ты не сможешь меня обмануть, заставив " -"думать иначе. С мёртвыми невозможно разговаривать. Я знаю!" +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Flambeau" +msgstr "Факел" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Вы можете столкнуться с людьми, оказавшимися в ловушке Лабиринта, таких как " -"Лахданан. \n" -" \n" -"Я чувствую в нём честь и огромное сожаление. Помогите ему, и вы поможете " -"всему Тристраму." +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Доспех Мрака" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Погоди, дай угадаю. Каина поглотил гигантский разлом, открывшийся под ним. " -"Он сгорел в шаре адского огня и больше не может отвечать на твои вопросы. О, " -"я ошибся? Тогда, полагаю, ты либо собираешься купить что-нибудь, либо ты " -"пойдёшь куда шёл." +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Blitzen" +msgstr "Блитцен" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Пожалуйста, не убивай меня, просто выслушай. Когда-то я был Капитаном " -"Рыцарей Короля Леорика, с честью и справедливостью отстаивавший законы этих " -"земель. Затем его тёмное Проклятие обрушилось на нас за сыгранную нами роль " -"в его трагической смерти. Когда мои товарищи-Рыцари пали жертвами своей " -"извращённой судьбы, я сбежал из погребальной камеры Короля, ища способ " -"освободиться от Проклятия. Но я потерпел неудачу...\n" -" \n" -"Я слышал о Золотом Эликсире, который мог бы снять Проклятие и позволить моей " -"душе обрести покой, но мне не удалось найти его. Мои силы уже иссякают, а " -"вместе с ними и последние остатки моей человечности. Прошу, помоги мне и " -"найди Эликсир. Я отплачу за твои старания - клянусь своей честью." +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Удар Грома" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"Ты не нашёл Золотой Эликсир. Боюсь, что я обречён навечно. Пожалуйста, не " -"прекращай его поиски..." +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Широтачи" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"Ты спас мою душу от проклятия, и за это я в долгу перед тобой. Если " -"существует способ отплатить тебе из загробного мира, я найду его, а пока - " -"возьми мой шлем. В путешествии, которое я намереваюсь совершить, он мне вряд " -"ли пригодится. Пусть он защитит тебя от тёмных сил, обитающих внизу. Иди со " -"Светом, мой друг..." +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Пожиратель Душ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"Гризвольд говорит о Наковальне Ярости - легендарном артефакте, который долго " -"искали, но так и не нашли. Созданная из металлических костей демонов Колючей " -"Ямы, Наковальня Ярости была выплавлена ​​вокруг черепов пяти самых " -"могущественных магов подземного мира. Изрезанное рунами силы и хаоса, любое " -"оружие или броня, выкованные на этой Наковальне, будут погружены в царство " -"Хаоса, наделив его магическими свойствами. Говорят, что непредсказуемая " -"природа Хаоса затрудняет понимание того, каков будет результат этой " -"кузнечной работы..." +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Кромка Алмаза" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "" -"Вам не кажется, что об этом лучше спросить Гризвольда? Он очень полезен, " -"знаете ли." +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Костяная Броня" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"Если бы вы искали информацию о Песте исцеления или Серебряной чаше очищения, " -"я мог бы помочь вам, мой друг. Однако насчёт этого вам лучше поговорить либо " -"с Гризвольдом, либо с Каином." +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Демонический Доспех" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"Когда мы росли, отец Гризвольда рассказывал некоторым из нас о гигантской " -"наковальне, которую использовали для изготовления могущественного оружия. Он " -"сказал, что когда молот ударял по этой наковальне, земля дрожала с " -"невероятной яростью. Всякий раз, когда земля движется, я всегда вспоминаю " -"эту историю." +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Амулет Приспешника" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"Приветствую! Всегда приятно видеть одного из моих лучших покупателей! Я " -"знаю, что вы всё глубже и глубже погружались в Лабиринт, и есть одна " -"рассказанная мне история, которую вы можете найти стоящей потраченного на " -"неё времени...\n" -" \n" -"Один человек, вернувшийся из Лабиринта, рассказал мне о таинственной " -"наковальне, на которую он наткнулся во время своего побега. Его описание " -"напомнило мне легенды, которые я слышал в юности о горящей Адской Кузнице, " -"где создаётся мощное магическое оружие. Легенда гласит, что глубоко внутри " -"Адской Кузницы покоилась Наковальня Ярости! Эта Наковальня содержала в себе " -"самую суть демонического подземного мира...\n" -" \n" -"Говорят, что любое оружие, созданное на горящей Наковальне, наделено великой " -"силой. Если эта наковальня действительно является Наковальней Ярости, " -"возможно, я смогу сделать для вас оружие, способное победить даже темнейшего " -"повелителя Ада! \n" -" \n" -"Найдите мне Наковальню, и я примусь за работу!" +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Кольцо Гладиатора" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"Не нашли, да? Что ж, продолжайте поиски. Оружие, выкованное на Наковальне, " -"может быть вашей лучшей надеждой, и я уверен, что смогу сделать его " -"легендарных размеров." +# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Tin" +msgstr "Оловянный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"Я не могу в это поверить! Это Наковальня Ярости - хорошая работа, друг мой. " -"Теперь мы покажем этим ублюдкам, что в Аду нет оружия более смертоносного, " -"чем сделанное людьми! Возьмите это, и пусть Свет защитит вас." +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Brass" +msgstr "Латунный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Гризвольд не может продать свою наковальню. Что он тогда будет делать? И я " -"бы тоже был зол, если бы кто-нибудь взял мою наковальню!" +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Bronze" +msgstr "Бронзовый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"В Лабиринте много артефактов обладающих силами за пределами понимания " -"смертных. Некоторые из них обладают фантастической силой, которая может быть " -"использована и Светом, и Тьмой. Овладение Наковальней из подземелий может " -"сместить ход Войны Греха в сторону Света." +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Iron" +msgstr "Железный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Если ты найдёшь этот артефакт для Гризвольда, это серьёзно затруднит мои " -"дела здесь. Оуууу, ты никогда не найдёшь." +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Steel" +msgstr "Стальной" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"Врата Крови и Залы Огня - это достопримечательности таинственного " -"происхождения. Где бы вы ни читали эту книгу, это несомненно станет местом " -"великой силы.\n" -" \n" -"Легенды говорят о пьедестале, вырезанном из обсидианового камня и имеющего " -"лужицу кипящей крови на покрытой костью поверхности. Есть также упоминания о " -"Камнях Крови, которые откроют дверь, охраняющую древнее сокровище...\n" -" \n" -"Природа этого сокровища окутана гипотезами, друг мой, но говорят, что " -"древний герой Аркейн поместил священные доспехи Доблесть в секретное " -"хранилище. Аркейн был первым смертным, который переломил ход Войны Греха и " -"загнал легионы тьмы обратно в Пылающий Ад.\n" -" \n" -"Незадолго до смерти Аркейна его доспехи были спрятаны в секретном хранилище. " -"Говорят, что когда эта святая броня снова понадобится, герой снова появится, " -"чтобы донести Доблесть. Возможно, вы и есть тот герой..." +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Silver" +msgstr "Серебряный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Каждый ребёнок знает историю про воина Аркейна и его мистических доспехах, " -"известных как Доблесть. Если бы вы нашли его пристанище, вы были бы хорошо " -"защищены ото зла в Лабиринте." +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Platinum" +msgstr "Платиновый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Хм... похоже, что я должен помнить, но я был так занят изучением новых " -"лекарств и созданием новых эликсиров, что, должно быть, забыл. Извините..." +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Mithril" +msgstr "Мифриловый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"Я часто слышала, как мальчики рассказывают историю о волшебной броне под " -"названием Доблесть. Вам лучше спросить одного из людей в деревне." +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Meteoric" +msgstr "Метеоритный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"Доспехи, известные как Доблесть, могут склонить чашу весов в вашу пользу. Я " -"вам скажу, что их искали многие - в том числе и я. Аркейн хорошо их спрятал, " -"друг мой, и понадобится больше, чем немного удачи, чтобы раскрыть секреты, " -"которые держали его сокрытым, ох, сколько лет." +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Strange" +msgstr "Странный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Useless" +msgstr "Бесполезный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"Если вы найдёте эти Камни Крови, используйте их осторожно. \n" -" \n" -"Путь полон опасностей, и ваша единственная надежда покоится в вашей " -"уверенности в себе." +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Bent" +msgstr "Согнутый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"Ты собираешься найти доспехи, известные как Доблесть?\n" -" \n" -"Никто никогда даже не догадывался, где Аркейн спрятал вещи, и если я при " -"своих связях не смог их найти, то я серьёзно сомневаюсь, что ты тоже когда-" -"нибудь сможешь." +#: Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weak" +msgstr "Хлипкий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"Я знаю только одну легенду, в которой говорится о таком воине, как вы " -"описываете. Его история находится в древних хрониках Войны Греха...\n" -" \n" -"Окрашенный тысячелетней войной, кровью и смертью, Кровавый Полководец стоит " -"на горе своих изодранных жертв. Его тёмный клинок кричит чёрное проклятие " -"живым; мучительное приглашение для любого, кто предстанет перед этим Адским " -"Палачом.\n" -" \n" -"Также написано, что хотя он когда-то и был смертным, сражавшимся вместе с " -"Легионом Тьмы во время Войны Греха, он потерял человечность из-за своей " -"ненасытной жажды крови." +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Jagged" +msgstr "Зубчатый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Боюсь, что я ничего не слышал о таком жестоком воине, господин. Я надеюсь, " -"что вам не придётся драться с ним, потому что это звучит очень опасно." +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Deadly" +msgstr "Смертоносный" + +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Heavy" +msgstr "Тяжелый" + +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Vicious" +msgstr "Порочный" + +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Brutal" +msgstr "Жестокий" + +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Massive" +msgstr "Массивный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "" -"Каин мог бы рассказать вам о чём-то подобном гораздо больше, чем я когда-" -"либо хотел бы знать." +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Savage" +msgstr "Дикий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Если вам предстоит сразиться с таким жестоким противником, пусть Свет станет " -"вашим проводником и защитником. Я буду молиться за вас." +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Ruthless" +msgstr "Беспощадный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Мрачные и злые легенды окружают того самого Кровавого Полководца. Будьте " -"хорошо подготовлены, мой друг, он не проявляет ни милосердия, ни пощады." +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Merciless" +msgstr "Безжалостный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"Вам всегда нужно говорить о Крови? Что насчёт цветов, солнечного света и той " -"хорошенькой девушки, которая приносит напитки. Послушай, друг: ты одержим, " -"ты это знаешь?" +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Clumsy" +msgstr "Неуклюжий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"Его мастерство владения клинком потрясающее, и он жил тысячи лет, не зная " -"ничего, кроме войны. Мне очень жаль... Я не знаю, победите ли вы его." +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Dull" +msgstr "Тупой" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Я никогда не имел дела с этим Полководцем, о котором ты говоришь, но похоже, " -"что он проходит через множество битв. Я не прочь снабдить его армии..." +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Sharp" +msgstr "Острый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "" -"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не могут " -"отрицать этого." +#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Fine" +msgstr "Изящный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Гризвольд говорит о Небесном Камне, предназначенном для анклава, " -"расположенного на востоке. Он был доставлен туда для дальнейшего изучения. " -"Этот камень светился энергией, которая каким-то образом давала провидение, " -"превосходящее то, которым мог бы обладать обычный человек. Я не знаю, какие " -"секреты он хранит, друг мой, но этот камень несомненно будет очень ценной " -"находкой." +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Warrior's" +msgstr "Воинский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"Караван остановился здесь, чтобы взять припасы для путешествия на восток. Я " -"продал им множество свежих фруктов и несколько отличных хлебцев, которые " -"Гарда только что закончила готовить. Досадно, что с ними случилось такое..." +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Soldier's" +msgstr "Солдатский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"Я не знаю, что они думали, что могут увидеть с помощью этого камня, но я " -"скажу вот что. Если с неба падают камни, то будьте осторожны!" +# Лордский... +# --------------------------------------------- +# Тут либо "господский", либо "властелинский". +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Lord's" +msgstr "Господский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Что ж, здесь останавливался караван достаточно важных людей, но это было " -"довольно давно. У них был странный акцент и, насколько я помню, они " -"отправлялись в долгое путешествие. \n" -" \n" -"Я не понимаю, как можно было надеяться найти что-нибудь, что они бы " -"перевозили." +#: Source/translation_dummy.cpp:627 +msgid "Knight's" +msgstr "Рыцарский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"Останьтесь ненадолго - у меня есть история, которая может вам понравиться. " -"Некоторое время назад здесь проходил караван, направлявшийся в восточные " -"королевства. Предположительно, он нёс кусок небес, упавших на землю! К " -"северу отсюда, вдоль проезжей части, караван попал в засаду, устроенную " -"всадниками в плащах. Я обыскал обломки в поисках этого небесного камня, но " -"нигде его не нашёл. Если найдёте, то я, думаю, смогу смастерить из него что-" -"нибудь полезное." +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Master's" +msgstr "Мастерский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Я всё ещё жду, когда вы принесёте мне этот камень с небес. Я знаю, что могу " -"сделать из него что-нибудь мощное." +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Champion's" +msgstr "Чемпионский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Позвольте мне посмотреть, что - да... Да, это он, как я и думал. Дайте мне " -"минутку...\n" -" \n" -"А, вот и вы. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое мой отец " -"оставил мне. Я надеюсь, что оно сослужит вам хорошую службу." +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "King's" +msgstr "Королевский" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"Раньше у меня было хорошее кольцо; оно было действительно дорогим, с синим, " -"зелёным, красным и серебряным камнями. Однако, не помню, что с ним " -"случилось. Я очень скучаю по этому кольцу..." +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Vulnerable" +msgstr "Уязвимый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"Небесный Камень очень силён, и если бы кто-нибудь, кроме Гризвольда, велел " -"вам найти его, я бы не советовала вам выполнять его волю. Он использует его " -"силы на благо всех нас." +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Rusted" +msgstr "Ржавый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"Если кому и удастся сделать что-нибудь из этого камня, так это Гризвольду. " -"Он знает, что делает, и как бы я ни пытался украсть его клиентов, я уважаю " -"качество его работы." +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "Strong" +msgstr "Сильный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"Ведьма Адрия ищет чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах столько же, сколько и " -"о Красных селёдках. Возможно, целитель Пипин мог бы рассказать вам больше, " -"хотя это то, чего нельзя найти ни в одном из моих рассказов или книг." +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Grand" +msgstr "Великий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"Позвольте мне сказать вот что. И Гарда, и я никогда, НИКОГДА не будем " -"подавать чёрные грибы нашим дорогим гостям. Если Адрия хочет добавить грибов " -"в тушёное мясо, то это её дело, но я не могу помочь вам их найти. Чёрные " -"грибы... омерзительно!" +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Valiant" +msgstr "Доблестный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"Ведьма сказала мне, что вы искали мозг демона, чтобы помочь мне в создании " -"моего эликсира. Он должен быть очень ценным для многих, кого ранили эти " -"мерзкие твари, если только я смогу раскрыть секреты, которые, как я " -"подозреваю, хранит его алхимия. Если вы можете забрать мозг демона, когда " -"убьёте его, я был бы признателен, если бы вы принесли его мне." +#: Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Glorious" +msgstr "Великолепный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Отлично, это как раз то, что я и хотел. Я смог закончить эликсир и без " -"этого, но мне не помешает его изучить. Не могли бы вы отнести это ведьме? " -"Кажется, она ждёт этого." +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Blessed" +msgstr "Благославенный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "" -"Я думаю, грибы могут быть у Огдена в подвале. Почему бы тебе не спросить его?" +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Saintly" +msgstr "Освящённый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Если у Адрии нет одного из них, то можно поспорить, что это действительно " -"редкость. Я не могу предложить вам никакой другой помощи, но это похоже " -"на... огромный, гигантский, набухший, раздутый гриб! Что ж, желаю удачи, " -"наверное." +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Awesome" +msgstr "Устрашающий" -# Смысл в том что Огден подаёт в баре напитки из чёрного гриба. -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Огден мешает КЛАССНЫЙ чёрный гриб, но мне от него становится плохо. Слушай, " -"слушай... главное - мера, вот в чём секрет!" +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Godly" +msgstr "Благочестивый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"Что у нас тут? Интересно, похоже на книгу реагентов. Поищите чёрный гриб. Он " -"должен быть довольно большим и легко распознаваемым. Если вы найдёте его, то " -"принесёте мне, правда?" +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Red" +msgstr "Красный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"Мне нужен большой чёрный гриб. А теперь бегите и принесите его мне, чтобы я " -"могла использовать его для приготовления особой смеси, над которой я работаю." +#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Crimson" +msgstr "Багровый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Да, это идеально подходит для варева, которое я делаю. Между прочим, " -"целитель ищет мозг того или иного демона, чтобы вылечить тех, кого поразила " -"чума. Я считаю, что он собирается сделать из него эликсир. Если вы поможете " -"ему найти то, что ему нужно, попробуйте достать для меня образец эликсира, " -"пожалуйста." +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Garnet" +msgstr "Гранатовый" + +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубиновый" + +#: Source/translation_dummy.cpp:648 +msgid "Blue" +msgstr "Голубой" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"Зачем вы принесли это сюда? Сейчас мне не нужен мозг демона. Мне нужно " -"немного эликсира, над которым работает Целитель. Ему нужен этот нелепый " -"орган, который вы держите, а затем принесите мне эликсир. Довольно просто, " -"если подумать, не так ли?" +#: Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Azure" +msgstr "Лазурный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"Что? Теперь вы принесли мне тот эликсир от целителя? Я смогла закончить своё " -"варево и без него. Почему бы вам просто не оставить его себе..." +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Lapis" +msgstr "Лазуритовый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "" -"Я не продаю грибов любого размера и цвета. Как насчёт чего-нибудь более " -"полезного?" +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Cobalt" +msgstr "Кобальтовый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"Выходит, легенда о Карте правдива. Даже я никогда всерьёз не верил в неё! " -"Полагаю, настало время рассказать вам правду о том, кто я такой, мой друг. " -"Видите ли, я совсем не тот, кем кажусь...\n" -"\n" -"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний потомок древнего " -"Братства, посвятившего себя хранению и защите секретов вездесущего зла. Зло, " -"которое теперь совершенно очевидно было освобождено.\n" -"\n" -"Зло, против которого вы выступаете, - это тёмный Повелитель Ужаса, известный " -"смертным как Диабло. Именно его заточили в Лабиринте много веков назад. " -"Карта, которую вы сейчас держите, была создана много лет назад, чтобы " -"отметить время, когда Диабло восстанет из своего заточения. Когда две звезды " -"на этой карте совпадут, Диабло будет на пике своего могущества. Он будет " -"почти непобедимым...\n" -" \n" -"Теперь вы участвуете в гонке со временем, мой друг! Найдите Диабло и " -"уничтожьте его до того, как звёзды выровняются, потому что у нас, возможно, " -"больше никогда не будет шанса избавить мир от его зла!" +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Sapphire" +msgstr "Сапфировый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " -"можете помешать ему достичь полной мощи." +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "White" +msgstr "Белый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " -"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " -"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " -"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Pearl" +msgstr "Жемчужный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Если ведьма не может вам помочь и предлагает увидеть Каина, почему вы " -"думаете, что я знаю что-нибудь? Похоже, это очень серьёзный вопрос. Вам " -"следует поторопиться и увидеть рассказчика, как предлагает Адрия." +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Ivory" +msgstr "Слоновой Кости" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"Я не особо могу понять надписи на этой карте, но, возможно, Адрия или Каин " -"помогут вам расшифровать, к чему это относится. \n" -" \n" -"Я вижу, что это карта звёзд на нашем небе, но понять что-то большее - выше " -"моих сил." +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Crystal" +msgstr "Кристальный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" -" \n" -"Каин очень хорошо осведомлён о древних писаниях, и это, пожалуй, самый " -"старый на вид лист бумаги, который я когда-либо видела." +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "Diamond" +msgstr "Алмазный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"Я никогда раньше не видел такой карты. Где вы её взяли? Хотя я абсолютно не " -"понимаю, как это читать, Каин или Адрия могут дать ответы, которые вы ищете." +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Topaz" +msgstr "Топазовый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Слушай сюда, подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " -"действительно кое-что есть. Эта карта." +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Amber" +msgstr "Янтарный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"Боюсь, это не сулит абсолютно ничего хорошего. Эта звёздная карта предвещает " -"великую катастрофу, но я не могу понять её секреты. Пришло время вам " -"серьёзно поговорить с Рассказчиком..." +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Jade" +msgstr "Нефритовый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"Я искал карту, но это точно не та. Ты должен показать её Адрии - она, " -"вероятно, сможет сказать тебе, что это. Скажу одно: она выглядит старинной, " -"а старинный обычно означает ценный." +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Obsidian" +msgstr "Обсидиановый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" -"Пожаааалуйста, не вредить. Не убивать. Оставить живым и в следующий раз " -"добро принести тебе." +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Emerald" +msgstr "Изумрудный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Что-то для тебя делаю. Опять, не убивать Гарбада. Живи и давай добро. \n" -" \n" -"Ты брать это как доказательство я держу слово..." +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Hyena's" +msgstr "Гиений" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"Пока ничего! Почти сделано. \n" -" \n" -"Очень мощный, очень сильный. Жизнь! Жизнь! \n" -" \n" -"Никакой боли и обещание я сдержу!" +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Frog's" +msgstr "Лягушачий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Это слишком круто для тебя. Очень могущественно! Хочешь - бери!" +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Spider's" +msgstr "Паучий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"Что?! Почему ты здесь? Всех этих прерываний достаточно, чтобы сойти с ума. " -"Вот, возьми это и дай мне работать. Не беспокой меня больше!" +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Raven's" +msgstr "Вороний" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Арррргх! Твоё любопытство станет твоей смертью!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Snake's" +msgstr "Змеиный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Привет, мой друг. Постой и послушай..." +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Serpent's" +msgstr "Гадючий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Пока вы углубляетесь в Лабиринт, вы можете найти там спрятанные фолианты " -"великих знаний. \n" -" \n" -"Прочтите их внимательно, потому что они могут сказать вам то, чего не знаю " -"даже я." +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Drake's" +msgstr "Змиевый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"Я знаю множество мифов и легенд, которые могут содержать ответы на вопросы, " -"которые могут возникнуть во время ваших путешествий в Лабиринт. Если вы " -"столкнётесь с проблемами и вопросами, которые вам нужны, ищите меня, и я " -"скажу вам всё, что могу." +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Dragon's" +msgstr "Драконий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Гризвольд - человек больших дел и большого мужества. Бьюсь об заклад, он " -"никогда не рассказывал вам о том, как он вошёл в Лабиринт, чтобы спасти " -"Вирта, не так ли? Он повидал изрядную долю опасностей, встречающихся там, " -"но, опять же, вы тоже. Он опытный мастер, и если он заявляет, что может " -"помочь вам чем-либо, вы можете рассчитывать на его честность и мастерство." +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Wyrm's" +msgstr "Змеевой" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"Огден владеет и управляет гостиницей и таверной «Восходящее солнце» уже " -"почти четыре года. Он купил её всего за несколько месяцев до того, как здесь " -"всё покатилось к чёрту. У него и его жены Гарды нет денег, чтобы уехать, " -"поскольку они вложили всё, что у них было, в то, чтобы сделать здесь жизнь " -"для себя. Он хороший человек с глубоким чувством ответственности." +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Hydra's" +msgstr "Гидры" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Бедный Фарнам. Он - тревожное напоминание об обречённом собрании, которое " -"вошло в Собор вместе с Лазарем в тот мрачный день. Он спас свою жизнь, но " -"его храбрость и большая часть его рассудка остались в тёмной яме. В " -"настоящее время он находит утешение только на дне кружки, но время от " -"времени в его постоянных байках скрываются кусочки правды." +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Angel's" +msgstr "Ангельский" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"Ведьма Адрия - аномалия здесь, в Тристраме. Она прибыла вскоре после того, " -"как Собор был осквернён, в то время, как все остальные бежали. У неё была " -"небольшая хижина, построенная на окраине города, по-видимому за ночь, и она " -"имеет доступ ко многим странным и загадочным артефактам и фолиантам знаний, " -"которых даже я никогда раньше не видел." +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "Архангельский" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"История Вирта пугающая и трагичная. Его вырвали из объятий матери и затащили " -"в лабиринт маленькие отвратительные демоны, вооружённые зловещими копьями. В " -"тот день было похищено много детей, в том числе сын Короля Леорика. Рыцари " -"дворца спускались в лабиринт, но больше не возвращались. Кузнец нашёл " -"мальчика, но только после того, как мерзкие твари начали мучить его ради " -"удовлетворения своих садистских наклонностей." +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Plentiful" +msgstr "Богатый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"Ах, Пипин. Я считаю его настоящим другом - возможно, самым близким, что у " -"меня здесь есть. Временами он немного запутывается, но никогда не " -"существовало более заботливой и внимательной души. Его знания и навыки " -"доступны немногим, но его дверь всегда открыта." +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Bountiful" +msgstr "Щедрый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"Джиллиан прекрасная женщина. Я обожаю её за хорошее настроение и любовь " -"посмеяться, и она занимает особое место в моём сердце. Она остаётся в " -"таверне, чтобы поддержать свою пожилую бабушку, которая слишком больна, " -"чтобы путешествовать. Иногда я опасаюсь за её безопасность, но я знаю, что " -"любой мужчина в деревне скорее умрёт, чем стерпит то, как ей причиняют вред." +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Flaming" +msgstr "Пылающий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "" -"Здравствуйте, господин. Добро пожаловать в таверну «Восходящего солнца»!" +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Lightning" +msgstr "Светящийся" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Многие авантюристы украшали столы моей таверны, и за стольким количеством " -"эля было рассказано в десять раз больше историй. Единственное, о чём я " -"всегда слышал, с чем любой из них соглашался, была эта старая аксиома. " -"Возможно, это вам поможет. Мякоть можно и разрезать, но кость придётся " -"раздавить." +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Jester's" +msgstr "Шутовской" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Кузнец Гризвольд прекрасно разбирается в оружии и доспехах. Если вам когда-" -"нибудь понадобится поработать над своим снаряжением, он определённо тот, кто " -"вам нужен." +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Crystalline" +msgstr "Кристаллический" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Фарнам проводит здесь слишком много времени, топя свои печали в дешёвом эле. " -"Я бы заставил его уйти, но он действительно адски страдал во время " -"пребывания в Лабиринте." +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "Двойникский" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Адрия не по годам мудра, но, признаться, она меня немного пугает. \n" -" \n" -"Не берите в голову. Если вам когда-нибудь понадобится торговать предметами " -"колдовства, у неё есть хорошо укомплектованный магазинчик прямо через реку." +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "quality" +msgstr "качества" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Если вы хотите узнать больше об истории нашей деревни, рассказчик Каин знает " -"немало о прошлом." +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "maiming" +msgstr "увеличения" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Вирт - подлец и маленький негодяй. У него всегда были проблемы, и " -"неудивительно, что это с ним произошло. \n" -" \n" -"Он, вероятно, пошутил где-то, где не следовало. Мне жаль мальчика, но я не " -"люблю его." +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "slaying" +msgstr "убийства" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Пипин - хороший человек - и, конечно, самый щедрый в деревне. Он всегда " -"заботится о нуждах других, но те или иные проблемы, кажется, преследуют его, " -"куда бы он ни пошёл..." +# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно +# --------------------------------------------- +# Научное название запёкшейся крови – струп. +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "gore" +msgstr "струпа" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Джиллиан, моя барменша? Если бы не её чувство долга перед бабушкой, она бы " -"давно сбежала отсюда. \n" -" \n" -"Бог знает, что я умолял её уйти, говоря, что буду присматривать за старухой, " -"но она слишком мила и заботлива, чтобы бросить бабушку." +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "carnage" +msgstr "бойни" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "Что вас беспокоит, мой друг?" +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "slaughter" +msgstr "резни" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, существа в Лабиринте " -"могут лечить себя без помощи зелий или магии. Если вы ранили одного из " -"монстров, убедитесь, что он мёртв, иначе он может восстановиться." +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "pain" +msgstr "боли" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"До того, как его захватили, Собор был местом великих знаний. Там можно найти " -"много книг. Если вы найдёте что-то, вы должны прочитать их все, поскольку " -"некоторые из них могут содержать секреты строения Лабиринта." +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "tears" +msgstr "слёз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Гризвольд знает об искусстве войны столько же, сколько я об искусстве " -"исцеления. Он проницательный торговец, и его работа не имеет себе равных. О, " -"я полагаю, это может быть потому, что он единственный оставшийся здесь " -"кузнец." +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "health" +msgstr "здоровья" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Каин - верный друг и великий мудрец. У него обширная библиотека и врождённая " -"способность различать истинную природу многих вещей. Если у вас возникнут " -"какие-либо вопросы, обратитесь к нему." +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "protection" +msgstr "защиты" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Даже мои навыки не смогли полностью вылечить Фарнама. О, я смог вылечить его " -"тело, но исцелить его разум и дух выше моих сил." +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "absorption" +msgstr "поглощения" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"Хотя я использую некоторые формы магии для создания зелий и эликсиров, " -"которые храню здесь, Адрия - настоящая волшебница. Кажется, она никогда не " -"спит, и у неё всегда есть доступ ко многим мистическим фолиантам и " -"артефактам. Я считаю, что её хижина может быть намного больше, чем кажется, " -"но я никогда не смогу попасть внутрь." +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "deflection" +msgstr "отклонения" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"Бедный Вирт. Я сделал всё возможное для ребёнка, но я знаю, что он презирает " -"тот деревянный колышек, который я был вынужден прикрепить к его ноге. Его " -"раны были ужасными. Никто - и особенно такой маленький ребёнок - не должен " -"страдать так, как страдает он." +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "osmosis" +msgstr "осмоса" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Я действительно не понимаю, почему Огден остаётся здесь, в Тристраме. Он " -"страдает лёгким нервным расстройством, но он умный и трудолюбивый человек, " -"который преуспеет везде, куда бы он ни пошёл. Я полагаю, это может быть " -"страх перед многочисленными убийствами, которые происходят в окрестностях, " -"или, возможно, это желание его жены удерживает его и его семью на одном " -"месте." +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "frailty" +msgstr "хрупкости" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"Барменша Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " -"бредом. \n" -" \n" -"Она утверждает, что это видения, но у меня нет доказательств того или иного." +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "weakness" +msgstr "слабости" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Добрый день! Чем я могу помочь?" +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "strength" +msgstr "силы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"Моей бабушке приснилось, что вы придёте и поговорите со мной. Знаете, у неё " -"случаются видения, и она может заглянуть в будущее." +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "might" +msgstr "мощи" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"Женщина на окраине города - ведьма! Она кажется достаточно милой, и её имя, " -"Адрия, очень приятно для слуха, но я её очень боюсь. \n" -" \n" -"Понадобится кто-то достаточно смелый, вроде вас, чтобы узнать, что она там " -"делает." +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "power" +msgstr "могущества" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Наш кузнец - предмет гордости жителей Тристрама. Он не просто мастер, " -"выигравший множество конкурсов в своей гильдии, но и сам наш Король Леорик " -"хвалил его - пусть его душа упокоится с миром. Гризвольд также великий " -"герой: просто спросите Каина." +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "giants" +msgstr "гигантов" + +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "titans" +msgstr "титанов" + +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "paralysis" +msgstr "паралича" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Каин был рассказчиком Тристрама, сколько я себя помню. Он так много знает и " -"может рассказать вам всё, что угодно, почти обо всем." +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "atrophy" +msgstr "атрофии" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"Фарнам - пьяница, который набивает своё брюхо элем, а уши всем остальным - " -"ерундой. \n" -" \n" -"Я знаю, что и Пипин, и Огден сочувствуют ему, но я так расстраиваюсь, " -"наблюдая, как он каждую ночь всё больше и больше впадает в одурманенный " -"ступор." +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "dexterity" +msgstr "ловкости" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Пипин спас жизнь моей бабушке, и я знаю, что никогда не смогу отплатить ему " -"за это. Его способность лечить любую болезнь мощнее самого могущественного " -"меча и загадочнее любого заклинания, которое вы можете назвать. Если вам " -"когда-нибудь понадобится исцеление, Пипин может вам помочь." +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "skill" +msgstr "умения" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"Я выросла с матерью Вирта - Кэнэйс. Хотя она и была только слегка ранена, " -"когда эти отвратительные существа украли его, она так и не смогла " -"оправиться. Я думаю, она умерла от разбитого сердца. Вирт стал подлым " -"юношей, стремящимся только извлекать выгоду из чужих страданий. Я знаю, что " -"он страдал и видел ужасы, которые я даже не могу представить, но часть этой " -"боли всё ещё нависает над ним." +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "accuracy" +msgstr "меткости" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"Огден и его жена взяли меня и мою бабушку в свой дом, и даже позволили мне " -"заработать несколько золотых монет, работая в гостинице. Я многим им обязана " -"и надеюсь однажды помочь им покинуть это место и открыть большой отель на " -"востоке." +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "precision" +msgstr "точности" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Что ж, что я могу сделать для вас?" +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "perfection" +msgstr "совершенства" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"Если вы ищете хорошее оружие, позвольте мне показать вам это. Возьмите " -"дробящее оружие, например булаву. Работает как по волшебству против " -"большинства этих бессмертных монстров, и нет ничего лучше, чтобы разбить " -"тощих маленьких скелетов!" +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "the fool" +msgstr "дурака" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"Топор? Да, это хорошее оружие, сбалансированное против любого врага. " -"Посмотрите, как он рассекает воздух, а затем представьте себе симпатичную " -"жирную голову демона на его пути. Однако имейте в виду, что им долго " -"размахиваться - поэтому даже не думайте о нанесении быстрого удара!" +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "dyslexia" +msgstr "дислексии" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"Посмотрите на это лезвие, на этот баланс. Меч в правильных руках и против " -"правильного противника - лучше всякого оружия. Его острый клинок мало " -"подходит для разрубания или пронзания нежити, но меч отлично рассекает плоть " -"живого, дышащего врага!" +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "magic" +msgstr "магии" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Ваше оружие и доспехи покажут признаки вашей борьбы с Тьмой. Если вы " -"принесёте их мне, то с помощью некоторых усилий и горячей кузницы я смогу " -"восстановить их лучшую боевую форму." +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "the mind" +msgstr "разума" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Хотя мне приходится практически тайком провозить нужные мне металлы и " -"инструменты из караванов, проходящих вдоль границы нашего проклятого города, " -"эта ведьма Адрия, кажется, всегда получает всё, что ей нужно. Если бы я знал " -"хоть немного о том, как использовать магию подобно ей, я мог бы творить " -"поистине невероятные вещи." +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "brilliance" +msgstr "блеска" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Джиллиан - милая девушка. Жалко, что у её бабушки так плохо со здоровьем, " -"иначе я бы устроил так, чтобы вывезти их обоих отсюда на одном из торговых " -"караванов." +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "sorcery" +msgstr "колдовства" -# Court plate? -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, похоже, это его " -"призвание. Если бы я мог гнуть сталь так же хорошо, как он может гнуть твоё " -"ухо, я мог бы сшить костюм из придворных лат, достаточно хороший для " -"Императора!" +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "wizardry" +msgstr "волшебства" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Я был с Фарнамом в ту ночь, когда Лазарь привёл нас в Лабиринт. Я больше " -"никогда не видел Архиепископа и, возможно, не выжил бы, если бы Фарнам не " -"был рядом со мной. Боюсь, что в результате этого нападения его душа была так " -"же искалечена, как и моя нога. Я не могу сражаться за него сейчас, но я бы " -"стал, если бы мог." +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "illness" +msgstr "хвори" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"Хороший человек тот, который ставит нужды других выше своих собственных. Вы " -"не найдёте никого, кто оставался бы в Тристраме - или где-либо ещё - кто " -"плохо отзывался бы о целителе." +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "disease" +msgstr "болезни" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"Этот парень попадёт в серьёзные неприятности... или, я думаю, я должен " -"сказать, ещё раз. Я пытался заинтересовать его работой здесь и обучением " -"честной торговле, но он предпочитает высокую прибыль от торговли товарами " -"сомнительного происхождения. Я не могу обвинять его в этом, учитывая что с " -"ним случилось, но я действительно хочу чтобы он был по крайней мере " -"осторожен." +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "vitality" +msgstr "живучести" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"У трактирщика есть небольшое дело и нет возможных способов получения " -"прибыли. Ему удаётся сводить концы с концами, обеспечивая едой и ночлегом " -"тех, кто время от времени бродит по деревне, хотя они заплатят ему с такой " -"же вероятностью, как и сбегут от него ночью. Если бы не запасы зерна и " -"сушёного мяса, которые он хранил в своём подвале, большинство из нас " -"голодали бы в тот первый год, когда всю сельскую местность наводнили демоны." +# Change at will +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "zest" +msgstr "жара" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Парень не может выпить в спокойствии?" +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "vim" +msgstr "напора" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"Девушка, которая приносит напитки? Ах да, какая хорошенькая девушка. И такая " -"милая." +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "vigor" +msgstr "силы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"Почему бы этой старой карге не начать делать что-нибудь для разнообразия? " -"Конечно, конечно, у неё есть всякое, но ты послушай меня... она странная. Я " -"никогда не видел, чтобы она ела или пила - и нельзя доверять тому, кто не " -"пьёт хотя бы чуть-чуть." +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "life" +msgstr "жизни" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"Каин не тот, кем он себя называет. Конечно, конечно, он рассказывает хорошие " -"истории... некоторые из них действительно пугающие или смешные... но я " -"думаю, что он знает больше, чем он знает, что он знает." +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "trouble" +msgstr "неприятности" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Люблю его как брата! Мы вместе " -"сражались, знаешь, когда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "the pit" +msgstr "ямы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"Хехехе, мне нравится Пипин. Знаешь, он действительно старается. Послушай, ты " -"должен узнать его поближе. Такой хороший парень всегда с людьми, которые " -"нуждаются в помощи. Эй, я думаю, это было бы похоже на тебя, а, герой? Я " -"тоже был героем..." +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "the sky" +msgstr "небес" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"У Вирта больше проблем, чем у меня, а я знаю о проблемах всё. Послушай, этот " -"ребёнок должен торговаться, но он был там, понимаешь? Потерял ногу! Должен " -"ходить с куском дерева. Так грустно, так грустно..." +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "the moon" +msgstr "луны" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Огден - лучший мужик в городе. Не думаю, что его жена меня сильно жалует, но " -"пока она продолжает открывать бочонки, она будет мне нравиться. Похоже, я " -"проводил с Огденом больше времени, чем другие, но он так добр ко мне..." +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "the stars" +msgstr "звёзд" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"Я хочу рассказать тебе кое-что, потому что я знаю об этом всё. Это моя " -"специальность. Это самое лучшее... самое лучшее! Этот эль никуда не годится " -"с тех пор, как эти тупые псины..." +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the heavens" +msgstr "небес" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"Никто никогда не слу... слушает меня. Где-то - я не совсем уверен - но где-" -"то под церковью лежит целая куча золота. Сверкает и сияет и просто ждёт, " -"пока кто-нибудь его заберёт." +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the zodiac" +msgstr "зодиака" + +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the vulture" +msgstr "стервятника" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"Я знаю, что у тебя своё собственное мнение, и я знаю, что ты в это не " -"поверишь, но вот это твоё оружие, - оно просто бесполезно против этих " -"огромных зверюг! Ох, меня не волнует, что говорит Гризвольд, они не могут " -"сделать ничего, как делали раньше..." +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the jackal" +msgstr "шакала" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Если бы я был на твоём месте... а я не... но если бы я был, то я бы продал " -"всё, что у тебя есть, и свалил отсюда. Этот мальчик там... У него всегда " -"есть что-то хорошее, но ты должен дать ему немного золота, иначе он даже не " -"покажет тебе, что у него есть." +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the fox" +msgstr "лисы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Я чувствую душу, которая ищет ответы..." +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the jaguar" +msgstr "ягуара" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"Мудрость зарабатывается, а не даётся. Если вы обнаружите фолиант знаний, " -"поглощайте его слова. Если у вас уже есть знания о загадочных тайнах, " -"описанных в книге, помните: этот уровень мастерства всегда можно повысить." +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the eagle" +msgstr "орла" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"Величайшая сила часто бывает самой недолговечной. Вы можете найти древние " -"слова силы, написанные на свитках пергамента. Сила этих свитков заключается " -"в способности ученика или адепта использовать их с одинаковой пользой. Их " -"слабость в том, что их сперва нужно прочесть вслух, и никогда нельзя держать " -"в голове наготове. Также знайте, что эти свитки можно прочесть только один " -"раз, поэтому используйте их с осторожностью." +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the wolf" +msgstr "волка" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"Хотя солнечное тепло безмерно, простое пламя свечи представляет большую " -"опасность. Никакая энергия, какой бы большой она ни была, не может быть " -"использована без должного сосредоточения. Для многих заклинаний зачарованные " -"Посохи могут многократно заряжаться магической энергией. Я обладаю " -"способностью восстанавливать их силу, но знайте, что всё имеет свою цену." +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the tiger" +msgstr "тигра" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"Сумма наших знаний - это сумма людей. Если вы найдёте книгу или свиток, " -"которые не можете расшифровать, не стесняйтесь нести их мне. Если я смогу " -"разобраться в них, то я поделюсь всем, что изучу." +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the lion" +msgstr "льва" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Для человека, который знает только Железо, нет большей магии, чем Сталь. " -"Кузнец Гризвольд больший колдун, чем он думает. Его способность соединять " -"огонь и металл не имеет себе равных среди этих земель." +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the mammoth" +msgstr "мамонта" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"Искажение обладает силой обмана, но невинность обладает силой чистоты. У " -"девушки Джиллиан чистое сердце, она ставит потребности своей матери выше " -"своих собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the whale" +msgstr "кита" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"Сундук, открытый во тьме, не содержит сокровищ больше, чем когда он открыт " -"на свету. Рассказчик Каин - загадка, но только для тех, кто невнимателен. " -"Его знания о том, что находится под собором, намного больше, чем он даже " -"позволяет себе осознавать." +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "fragility" +msgstr "хрупкости" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Чем выше вы ставите веру в человека, тем дольше ей придётся падать. Фарнам " -"потерял свою душу, но не из-за какого-то демона. Она была потеряна, когда он " -"увидел, что Архиепископ Лазарь предал своих земляков. У него есть знания, " -"которые нужно почерпнуть, но вы должны отделить истину от вымысла." +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "brittleness" +msgstr "ломкости" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"Рука, сердце и разум могут творить чудеса только когда они находятся в " -"полной гармонии. Целитель Пипин видит тело так, как даже я не способна. Его " -"способность исцелять больных и раненых усиливается его пониманием создания " -"эликсиров и зелий. Он такой же полезный союзник в Тристраме, как и вы." +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "sturdiness" +msgstr "прочности" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"В будущем есть многое, чего мы не можем увидеть, но когда оно наступит, наши " -"дети будут нести его. У мальчика Вирта на душе тьма, но он не представляет " -"угрозы для города или его жителей. Его тайные отношения с мальчишками и " -"негласными гильдиями близлежащих городов дают ему доступ ко многим вещам, " -"которые нелегко найти в Тристраме. Хотя его методы могут быть недостойными, " -"Вирт может оказаться полезным в вашей битве против наступающей Тьмы." +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "craftsmanship" +msgstr "мастерства" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Глиняные стены и соломенный навес не создают дома. Хозяин гостиницы Огден " -"оказывает больше пользы этому городу, чем многие думают. Он предоставляет " -"убежище Джиллиан и её матери, поддерживает оставшуюся у Фарнама жизнь и " -"обеспечивает прибежище для всех, кто остался в бывшем Тристраме. Его таверна " -"и простые развлечения, которые всё ещё остались здесь, дают проблеск жизни, " -"которую люди здесь помнят. Именно эта память продолжает питать их надежды на " -"ваш успех." +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "structure" +msgstr "структуры" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Пссст... сюда..." +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "the ages" +msgstr "веков" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"Не все в Тристраме имеют применение - или рынок - для всего, что ты найдёшь " -"в лабиринте. Даже я, как бы ни было трудно в это поверить. \n" -" \n" -"Иногда только ты сможешь найти применение для некоторых вещей." +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "the dark" +msgstr "тьмы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"Не верь всему, что говорит пьяница. Слишком много эля затуманило его зрение " -"и разум." +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "the night" +msgstr "ночи" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"Если ты не заметил, я ничего не покупаю в Тристраме. Я импортёр " -"качественного товара. Если ты хочешь торговать хламом, тебе нужно " -"встретиться с Гризвольдом, Пипином или этой ведьмой Адрией. Я уверен, что " -"они ухватят всё, что ты им принесёшь..." +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "light" +msgstr "света" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Полагаю, я обязан кузнецу своей жизнью - что от неё осталось. Конечно, " -"Гризвольд предложил мне ученичество в кузнице, и он достаточно хороший " -"парень, но так я никогда не заработаю достаточно денег, чтобы... ну, скажем " -"так, у меня есть определённые планы, требующие большого количества золота." +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "radiance" +msgstr "сияния" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Если бы я был на несколько лет старше неё, я бы осыпал её всем богатством, " -"которое смог бы собрать, а я, уж поверь мне, могу достать очень дорогие " -"подарки. Джиллиан - прекрасная девушка, которой стоит убраться из Тристрама, " -"как только это будет безопасно. Хммм... может, я возьму её с собой, когда " -"уеду..." +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "flame" +msgstr "пламени" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Каин слишком много знает. Он пугает меня - даже больше, чем та женщина за " -"рекой. Он всё время говорит мне о том, как мне повезло, что я жив, и что моя " -"история предсказана в легендах. Я думаю, он съехал с катушек." +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "fire" +msgstr "огня" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Фарнам - это человек с серьёзными проблемами, а я знаю всё о том, насколько " -"серьёзными могут быть проблемы. Он слишком доверял честности одного " -"человека, и Лазарь привёл его прямиком в пасть смерти. О, я знаю, каково там " -"внизу, так что даже не начинай рассказывать мне о своих планах уничтожить " -"зло, обитающее в том Лабиринте. Просто следи за своими ногами..." +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "burning" +msgstr "горения" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Пока тебе не нужно ничего пришивать, старый Пипин чертовски хорош. \n" -" \n" -"Если бы у меня тогда были какие-нибудь из тех зелий, которые он варит, у " -"меня бы всё ещё могла быть нога..." +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "shock" +msgstr "шока" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Адрия меня действительно беспокоит. Каин жутковат из-за того, что он может " -"рассказать тебе о прошлом, но эта ведьма может заглянуть в твоё прошлое. Ещё " -"у неё всегда есть способ получить всё, что ей нужно. Адрия достаёт больше " -"товара, чем я видел из проходящего через ворота Королевского Базара во время " -"Большого Фестиваля." +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "lightning" +msgstr "молнии" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Огден дурак, что остался здесь. Я мог бы вывезти его из города по очень " -"разумной цене, но он настаивает на том, чтобы попытаться разобраться с этой " -"дурацкой таверной. По крайней мере он даёт Джиллиан место для работы, а его " -"жена Гарда готовит великолепный пастуший пирог..." +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "thunder" +msgstr "грома" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " -"попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " -"Повелитель Ужаса, и так предписано." +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "many" +msgstr "множества" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"... и поэтому, запертая за Вратами Крови и находящаяся за Залом Огня, " -"Доблесть ждёт пробуждения Героя Света..." +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "plenty" +msgstr "достатка" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Не видишь то, что вижу я.\n" -"Мутный взор, затем гниют глаза.\n" -"Шепчут песню свою вслед,\n" -"Обернёшься - их уж нет.\n" -"Видишь то, чего и нет,\n" -"Ходят тени, где должен быть свет.\n" -"В безумии, из темноты,\n" -"В Залы Слепцов низвергнут ты." +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "thorns" +msgstr "шипов" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " -"изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " -"его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." +# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "corruption" +msgstr "разложения" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " -"наследие Хорадримов. Даже сейчас, за пределами известных нам областей, идёт " -"война между утопическими царствами Высших Небес и хаотическими глубинами " -"Пылающего Ада. Эта война известна как Великий Конфликт, она бушевала и " -"горела дольше, чем любая из звёзд на небе. Ни одна из сторон никогда не " -"добивается господства надолго, пока силы Света и Тьмы постоянно соперничают " -"за контроль над всем творением." +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "thieves" +msgstr "воров" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " -"наследие Хорадримов. Когда Вечный Конфликт между Высшими Небесами и Пылающим " -"Адом обрушивается на смертную почву, это называется Войной Греха. Ангелы и " -"Демоны скрываются среди человечества, тайно сражаясь, вдали от любопытных " -"глаз смертных. Некоторые отважные и могущественные смертные даже " -"объединялись с одной из сторон, помогая диктовать ход Войны Греха." +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "the bear" +msgstr "медведя" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " -"наследие Хорадримов. Почти триста лет назад стало известно, что Три Главных " -"Зла Пылающего Ада таинственным образом пришли в наш мир. Три Брата " -"десятилетиями опустошали земли востока, в то время как человечество " -"трепетало перед ними. Наш Орден - Хорадримов - был основан группой тайных " -"магов, чтобы раз и навсегда выследить и схватить Три Зла.\n" -" \n" -"Первоначальные Хорадримы заточили двоих из Трёх Зол внутри могущественных " -"артефактов, известных как Камни Душ, и похоронили их глубоко под пустынными " -"восточными песками. Третье Зло избежало плена и скрылось на западе, " -"преследуемое многими из Хорадримов. Третье Зло, известное как Диабло, " -"Повелитель Ужаса, в конце концов было схвачено, его сущность была помещена в " -"Камень Души и похоронена в этом Лабиринте.\n" -" \n" -"Имейте в виду, что камень души не должен быть обнаружен неверующими. Если бы " -"Диабло был освобождён, он стал бы искать тело, которым легко управлять, " -"поскольку он был бы очень слаб - возможно, тело старика или ребёнка." +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "the bat" +msgstr "летучей мыши" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"Так случилось, что в Пылающем Аду произошла великая революция, известная как " -"Тёмное Изгнание. Младшее Зло свергло Три Главных Зла и изгнало их духовные " -"формы в царство смертных. Демоны Белиал (Повелитель Лжи) и Азмодан " -"(Повелитель Греха) боролись, чтобы претендовать на правление Адом во время " -"отсутствия Трёх Братьев. Весь Ад разделился на фракции Белиала и Азмодана, в " -"то время как силы Высших Небес непрерывно били во Врата Ада." +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "vampires" +msgstr "вампиров" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Многие демоны отправились в царство смертных в поисках Трёх Братьев. За " -"этими демонами в мир смертных последовали Ангелы, которые охотились на них в " -"огромных городах Востока. Ангелы объединились с тайным Орденом смертных " -"магов, называющих себя Хорадримами, которые быстро стали мастерами охоты на " -"демонов. Также они нажили много врагов в подземных мирах." +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "the leech" +msgstr "пиявки" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"Так случилось, что Три Главных Зла были изгнаны в царство смертных в " -"духовной форме, и после десятилетий хаоса на Востоке они были выслежены " -"проклятым Орденом смертных Хорадримов. Хорадримы использовали артефакты, " -"называемые Камнями Душ, чтобы вместить сущность Мефисто, Повелителя " -"Ненависти, и его брата Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, " -"Повелитель Ужаса - сбежал на запад.\n" -" \n" -"В конце концов, Хорадримы пленили в Камне Души и Диабло, и похоронили его " -"под древним, забытым Собором. Там Повелитель Ужаса спит и ждёт своего " -"возрождения. Знайте, что он будет искать не молодое и могущественное тело, а " -"то, которым можно легко овладеть: невинное и легко управляемое. Затем он " -"восстанет, чтобы освободить своих Братьев и ещё раз раздуть пламя Войны " -"Греха..." +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "blood" +msgstr "крови" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:517 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Вся хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Пережившему Тёмное Изгнание. Очнувшись " -"от своего долгого сна, мой Повелитель и Учитель поведал мне секреты, которые " -"знают немногие смертные. Он сказал мне, что царства Высших Небес и бездны " -"Пылающего Ада участвуют в вечной войне. Он показал силы, которые принесли " -"этот разлад в царства человечества. Мой повелитель назвал битву за этот мир " -"и всех, кто здесь существует, Войной Греха." +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "piercing" +msgstr "протыкания" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:519 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Слава и хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Вождю Трёх. Мой Повелитель " -"рассказал мне о двух своих братьях, Мефисто и Баале, которые были изгнаны в " -"этот мир давным-давно. Мой Повелитель желает дождаться своего часа и " -"использовать свою грозную силу, чтобы освободить своих пленённых братьев из " -"их гробниц под песками востока. Как только мой Повелитель освободит своих " -"Братьев, Война Греха снова познает ярость Трёх." +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "puncturing" +msgstr "прокалывания" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:521 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"Хвала и жертва Диабло - Повелителю Ужаса и Разрушителю Душ. Когда я разбудил " -"моего Учителя ото сна, он попытался обрести форму смертного. Диабло " -"попытался забрать тело Короля Леорика, но мой Учитель был слишком слаб после " -"заключения. Моему Повелителю требовался простой и невинный сосуд для этого " -"мира, и поэтому мальчик Альбрехт идеально подходил для этой задачи. В то " -"время как добрый Король Леорик остался обезумевшим из-за неудачной попытки " -"Диабло овладеть им, я похитил его сына Альбрехта и привёл его к моему " -"Учителю. Теперь я жду зова Диабло и молюсь, чтобы я был вознаграждён, когда " -"он наконец предстанет как Повелитель этого мира." +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "bashing" +msgstr "избиения" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:523 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"Слава богу, вы вернулись!\n" -"Многое изменилось с тех пор, как вы здесь жили, мой друг. Всё было мирно, " -"пока не пришли тёмные всадники и не разрушили нашу деревню. Многие были " -"зарублены на месте, а те, кто взяли в руки оружие, были убиты или утащены, " -"чтобы стать рабами - или того хуже. Церковь на окраине города была " -"осквернена и используется для тёмных ритуалов. Крики, раздающиеся эхом в " -"ночи, нечеловеческие, но некоторые из наших горожан ещё могут выжить. " -"Следуйте по тропинке, которая пролегает между моей таверной и кузницей, " -"чтобы найти церковь и спасти всех, кого сможете. \n" -" \n" -"Возможно, я смогу рассказать вам больше, если мы поговорим снова. Удачи." +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "readiness" +msgstr "готовности" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " -"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " -"speaks the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " -"попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " -"Повелитель Ужаса, и так предписано." +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "swiftness" +msgstr "стремительности" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " -"изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " -"его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "speed" +msgstr "скорости" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " -"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " -"мешать вашим поискам." +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "haste" +msgstr "спешки" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"Что?! Это глупость. Здесь, в Тристраме, нет клада. Дайте мне посмотреть!! А, " -"смотрите, эти рисунки неточны. Они совсем не соответствуют нашему городу. Я " -"бы сосредоточил внимание на том, что находится под собором, а не на том, что " -"находится под нашим верхним слоем почвы." +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "balance" +msgstr "баланса" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"У меня на самом деле нет времени обсуждать искомую вами карту. У меня много " -"больных людей, которым требуется моя помощь, да и ваша тоже." +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "stability" +msgstr "стабильности" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " -"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " -"скрывать то, что могло его освободить." +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "harmony" +msgstr "гармонии" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"Готов поспорить, что Вирт увидел, что вы идёте, а затем устроил номер, чтобы " -"потом посмеяться над вами, пока вы бегаете по городу с грязным носом. Я бы " -"проигнорировал это." +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "blocking" +msgstr "блокирования" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"Было время, когда этот город был частой остановкой путешественников " -"отовсюду. С тех пор многое изменилось. Но скрытые пещеры и закопанные " -"сокровища - обычные фантазии для любого ребёнка. Вирт редко предаётся " -"детским забавам. Так что это может быть просто его воображение." +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "devastation" +msgstr "опустошения" + +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "decay" +msgstr "разложения" + +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "peril" +msgstr "опасности" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " -"действительно кое-что есть. Эта карта." +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Огненная Стрела" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Моя бабушка часто рассказывает мне истории о странных силах, обитающих на " -"кладбище за пределами церкви. И вам вполне может быть интересно услышать " -"одну из них. Она сказала, что если вы оставите надлежащее подношение на " -"кладбище, войдёте в собор, чтобы помолиться за мёртвых, а затем вернётесь, " -"подношение будет каким-то странным образом изменено. Не знаю, просто ли это " -"бредни старой больной женщины, но в наши дни всё кажется возможным." +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Исцеление" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " -"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " -"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Молния" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"Значит, вы герой, о котором все говорят. Может, вы могли бы помочь бедному " -"простому фермеру выбраться из ужасной неприятности? На краю моего сада, " -"прямо к югу отсюда, из-под земли растёт страшная штука! Я не могу добраться " -"ни до урожая, ни до тюков сена, и мои бедные коровы будут голодать. Ведьма " -"дала мне это и сказала, что это выбросит ту штуку из моего поля. Если бы вы " -"могли её уничтожить, я был бы вечно благодарен. Я бы сделал это сам, но кто-" -"то должен остаться с коровами..." +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Вспышка" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Я знал, что это не может быть так просто, как говорила эта ведьма. Печальный " -"мир, когда нельзя доверять даже своим соседям." +#: Source/translation_dummy.cpp:784 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Идентификация" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:565 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"Её больше нет? Вы отправили её обратно в тёмные уголки Аида, которые её " -"породили? Вы что? О, не говорите мне, что вы её потеряли! Эти штуки не из " -"дешёвых, знаете ли. Вы должны найти её, а затем выбросить эту жуть из нашего " -"города." +#: Source/translation_dummy.cpp:785 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Стена Огня" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:567 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"Я слышал взрыв отсюда! Большое вам спасибо, добрый незнакомец. Со всеми " -"этими вылезающими из-под земли штуками, захватывающими церковь монстрами, и " -"так далее, настали тяжёлые времена. Я всего лишь бедный фермер, но вот - " -"примите это с моей большой благодарностью." +#: Source/translation_dummy.cpp:786 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Городской Портал" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:569 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"Ох, какая же у меня беда... может быть... Нет, я не могу вам навязываться, " -"да ещё и со всеми остальными неприятностями. Может, после того, как вы " -"очистите церковь от некоторых из этих тварей, вы сможете вернуться... и " -"уделить немного времени для помощи бедному фермеру?" +#: Source/translation_dummy.cpp:787 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Окаменение" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" +#: Source/translation_dummy.cpp:788 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Инфразрение" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"Я потеряла Тео! Я потеряла лучшего друга! Мы играли у реки, а Тео сказал, " -"что хочет пойти посмотреть на большую зелёную штуку. Я сказала, что мы не " -"должны, но мы пробрались туда, и вдруг появился этот ЖУК! Мы убежали, но Тео " -"упал, а жук СХВАТИЛ его и утащил!" +#: Source/translation_dummy.cpp:789 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Перемещение" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"Вы нашли его? Вы должны найти Теодора, пожалуйста! Он совсем маленький. Он " -"не может позаботиться о себе! Пожалуйста!" +#: Source/translation_dummy.cpp:790 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Щит Маны" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"Вы его нашли! Вы его нашли! Спасибо! О, Тео, тебя напугали эти мерзкие жуки? " -"Хей! Фу! К твоей шерсти что-то прилипло! Фи! Давай, Тео, пойдём домой! Ещё " -"раз спасибо, герой!" +#: Source/translation_dummy.cpp:791 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Огненный Шар" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:578 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Мы давно находились в спячке, и настало время проснуться. После долгого сна " -"мы испытываем сильный голод. Скоро мы поедим..." +#: Source/translation_dummy.cpp:792 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Хранитель" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:580 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " -"не будет проблемой." +#: Source/translation_dummy.cpp:793 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Цепная Молния" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:582 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Эти земли будут осквернены, и наши выводки заполонят области, которые люди " -"называют своим домом. Наши щупальца охватят этот мир, и мы будем есть плоть " -"его обитателей. Человек должен стать нашим имуществом и пропитанием." +#: Source/translation_dummy.cpp:794 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Волна Огня" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "" -"Ах, я чувствую твой запах... ты рядом! Рядом! Шссс... запах крови и " -"страха... как соблазнительно..." +#: Source/translation_dummy.cpp:795 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Роковые Змеи" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:592 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"И в год Золотого Света было решено воздвигнуть великий Собор. Краеугольный " -"камень этого святого места должен был быть высечен из прозрачного камня " -"Антираэль, названного в честь Ангела, поделившегося своей силой с " -"Хорадримами. \n" -" \n" -"В Год Рисующих Теней земля содрогнулась, и Собор разрушился и пал. Когда " -"началось строительство катакомб и замков, а человек противостоял " -"разрушительной силе Войны Греха, руины были разграблены по камням. И вот " -"краеугольный камень исчез с глаз людских. \n" -" \n" -"Камень был для этого мира - и для всех миров - как Свет внутри всего сущего " -"и за его пределами. Свет и единство - результаты этого святого начала, " -"единства цели и единства владения." +#: Source/translation_dummy.cpp:796 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Кровавый Ритуал" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo." -msgstr "Му." +#: Source/translation_dummy.cpp:797 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Нова" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo." -msgstr "Я сказал: Му." +#: Source/translation_dummy.cpp:798 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Невидимость" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Слушайте, я просто корова, хорошо?" +#: Source/translation_dummy.cpp:799 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Преисподняя" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Ладно, ладно. Я не совсем корова. Я обычно так не хожу; но я сидел дома, " -"занимаясь своими делами, и внезапно эти жуки, и лозы, и луковицы, и прочее " -"начали вылезать из пола... это было ужасно! Если бы у меня только была какая-" -"нибудь нормальная одежда, это было бы не так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти " -"ко мне и принести мне мой костюм? Коричневый, а не серый, тот для вечернего " -"наряда. Я бы сходил сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, " -"возьмите, вам это может пригодиться... чтобы убрать тех тварей, которые " -"заросли дорогу. Вы не пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... " -"ну, знаете... тот, с заросшим огородом." +#: Source/translation_dummy.cpp:800 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"На что вы тратите время? Принесите мой костюм! И поспешите! Вон тот " -"Гольштейн продолжает подмигивать мне!" +#: Source/translation_dummy.cpp:801 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Ярость" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:601 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Эй, вы забрали мой костюм? Быстрее, давайте сюда! Эти уши чешутся так, что " -"вы не представляете!" +#: Source/translation_dummy.cpp:802 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Телепорт" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:603 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"Нет нет нет нет! Это мой СЕРЫЙ костюм! Это для вечернего наряда! Официальные " -"мероприятия! Я не могу ЭТО носить. Вы что, чудак какой-то? Мне нужен " -"КОРИЧНЕВЫЙ костюм." +#: Source/translation_dummy.cpp:803 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Апокалипсис" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:605 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ахх, так НАМНОГО лучше. Фух! Наконец-то, хоть какое-то достоинство! Мои рога " -"стоят прямо? Хорошо. Слушайте, большое спасибо за помощь. Вот, примите это " -"как подарок; и, знаете... небольшой совет по моде... вы могли бы " -"использовать немного... вы могли бы использовать новый... нувызнаетеочёмя? " -"Весь этот мотив авантюриста просто такой... ретро. Просто совет, а? Чао." +#: Source/translation_dummy.cpp:804 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Эфиризация" + +#: Source/translation_dummy.cpp:805 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Ремонт Предмета" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:607 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " -"плечами! Тогда поговорим..." +#: Source/translation_dummy.cpp:806 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Перезарядка Посоха" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"Должно быть, я поставил перед вами действительно ужасную задачу. Если бы я " -"только мог как-нибудь... помогла бы фляга хорошего свежего молока?" +#: Source/translation_dummy.cpp:807 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Обезвредить Ловушку" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"О, мне бы пригодилась ваша помощь, но, возможно, после того, как вы спасёте " -"катакомбы от осквернения этими зверьми." +#: Source/translation_dummy.cpp:808 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Элементаль" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Мне нужно кое-что сделать, но я не могу навязываться совершенно незнакомому " -"человеку. Возможно, после того, как вы пробудете здесь некоторое время, мне " -"будет удобнее просить об одолжении." +#: Source/translation_dummy.cpp:809 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Заряженная Стрела" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Я вижу в вас потенциал величия. Возможно, когда-нибудь, пока вы выполняете " -"своё предназначение, вы сможете заскочить и оказать мне маленькую услугу?" +#: Source/translation_dummy.cpp:810 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Святая Стрела" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"Думаю, вы могли бы мне помочь, но, возможно, после того, как станете немного " -"сильнее. Я бы не хотел лишить деревню единственного шанса уничтожить угрозу " -"внутри церкви!" +#: Source/translation_dummy.cpp:811 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Воскрешение" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:620 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " -"поговорим." +#: Source/translation_dummy.cpp:812 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Телекинез" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:622 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у вас " -"нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. Если вы " -"выживете..." +#: Source/translation_dummy.cpp:813 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Лечение Другого" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:624 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это не " -"вы. Я не могу доверять вам, вас со дня на день сожрут монстры... Мне нужен " -"опытный герой." +#: Source/translation_dummy.cpp:814 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Кровавая Звезда" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:626 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Хорошо, я перестану нести чушь. Я не хотел обмануть вас. Я сидел дома, " -"чувствуя себя тоскливо, когда всё стало действительно нестабильно; из-под " -"пола вылезло целое стадо монстров! Я просто струсил. Так вышло, что я надел " -"это джерси, когда выбежал за дверь, и теперь выгляжу до смешного нелепо. " -"Если бы у меня только была какая-нибудь нормальная одежда, это было бы не " -"так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти ко мне и принести мне мой костюм? " -"Коричневый, а не серый, тот для вечернего наряда. Я бы сходил сам, но я не " -"хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, возьмите, вам это может " -"пригодиться, чтобы убить тех тварей, которые заполонили всё. Вы не " -"пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, с " -"заросшим огородом." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer -#: Source/textdat.cpp:628 -msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -"running a bit low." -msgstr "" -"Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы " -"получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не " -"забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у " -"меня уже на исходе." +#: Source/translation_dummy.cpp:815 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Костяной Дух" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:630 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"Я пробовал заклинания, угрозы, отречение и торги с этим скверным существом — " -"безрезультатно. Мои методы порабощения низших демонов, похоже, не действуют " -"на этого грозного зверя." +#: Source/translation_dummy.cpp:816 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Мана" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:632 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"Мой дом постепенно портится из-за мерзости этого нежеланного заключённого. " -"Склепы полны теней, которые выходят за пределы моего восприятия. Слабый " -"скрежет когтей пляшет на краю моего слуха. Они ищут, я думаю, этот журнал." +#: Source/translation_dummy.cpp:817 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "Маги" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:634 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"В своих разговорах существо обмолвилось своим именем -- На-Крул. Я хотел " -"изучить его имя, но более мелкие демоны каким-то образом разрушили мою " -"библиотеку. На-Крул... Это имя наполняет меня холодным ужасом. Я предпочитаю " -"думать о нём только как о Существе, а не обдумывать его настоящее имя." +#: Source/translation_dummy.cpp:818 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "Шут" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:636 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"Яростный вой пойманного существа не даёт мне как следует выспаться. Оно " -"злится на того, кто послал его в Пустоту, и проклинает меня за то, что я " -"поймал его здесь. Его слова наполняют моё сердце ужасом, но я не могу " -"заглушить его голос." +#: Source/translation_dummy.cpp:819 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Стена Молний" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:638 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"Моё время быстро уходит. Я должен записать способы ослабить демона, а затем " -"скрыть этот текст, чтобы его приспешники не нашли способ использовать моё " -"знание, чтобы освободить своего господина. Я надеюсь что тот, кто найдёт " -"этот дневник, найдёт знания." +#: Source/translation_dummy.cpp:820 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Жертвоприношение" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:640 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"Тот кто найдёт этот свиток обязан остановить демоническое существо, запертое " -"в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники " -"царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n" -"\n" -"Я поймал демона с помощью тайной магии и заключил его в огромные стены, но, " -"боюсь, этого будет недостаточно.\n" -"\n" -"Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его " -"владения, но только если они будут произнесены в правильной " -"последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не " -"трожь их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила будет " -"слишком велика." +#: Source/translation_dummy.cpp:821 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Искривление" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 -#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/translation_dummy.cpp:822 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Отражение" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 -#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/translation_dummy.cpp:823 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Берсерк" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 -#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/translation_dummy.cpp:824 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Кольцо Огня" -#: Source/towners.cpp:79 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Кузнец Гризвольд" +#: Source/translation_dummy.cpp:825 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" -#: Source/towners.cpp:101 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Владелец таверны Огден" +#: Source/translation_dummy.cpp:826 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна Огня" -#: Source/towners.cpp:110 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Раненый горожанин" +#: Source/translation_dummy.cpp:827 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Руна Света" -#: Source/towners.cpp:132 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Ведьма Адрия" +#: Source/translation_dummy.cpp:828 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Руна Новы" -#: Source/towners.cpp:141 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Барменша Джиллиан" +#: Source/translation_dummy.cpp:829 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Руна Жертвоприношения" -#: Source/towners.cpp:172 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Целитель Пипин" +#: Source/translation_dummy.cpp:830 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна Камня" -#: Source/towners.cpp:189 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Старейшина Каин" +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:27 +msgid "," +msgstr "," -#: Source/towners.cpp:218 -msgid "Cow" -msgstr "Корова" +#~ msgid "Indestructible, " +#~ msgstr "Неразрушимое, " -#: Source/towners.cpp:242 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Фермер Лестер" +#~ msgid "No required attributes" +#~ msgstr "Нет обязательных атрибутов" -#: Source/towners.cpp:255 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Полный псих" +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Параметры:" -#: Source/towners.cpp:264 -msgid "Celia" -msgstr "Селия" +#~ msgid "version {:s}" +#~ msgstr "версия {:s}" -#: Source/towners.cpp:277 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Убитый горожанин" +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "Автокарта недоступна в городе" -#: Source/trigs.cpp:343 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "Спуститься в подземелье" +#~ msgid "recover life" +#~ msgstr "восстановит жизнь" -#: Source/trigs.cpp:354 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Спуститься в катакомбы" +#~ msgid "deadly heal" +#~ msgstr "смертельное исцеление" -#: Source/trigs.cpp:364 -msgid "Down to caves" -msgstr "Спуститься в пещеры" +#~ msgid "decrease strength" +#~ msgstr "уменьшить силу" -#: Source/trigs.cpp:374 -msgid "Down to hell" -msgstr "Спуститься в ад" +#~ msgid "decrease dexterity" +#~ msgstr "уменьшить ловкость" -#: Source/trigs.cpp:386 -msgid "Down to Hive" -msgstr "Спуститься в Улей" +#~ msgid "decrease vitality" +#~ msgstr "уменьшить живучесть" -#: Source/trigs.cpp:398 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "Спуститься в Склеп" +#~ msgid "you can't heal" +#~ msgstr "вы не можете исцелиться" -#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 -#: Source/trigs.cpp:636 -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Подняться на уровень {:d}" +#~ msgid "hit monster doesn't heal" +#~ msgstr "удар по монстру не исцеляет" -#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 -#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 -msgid "Up to town" -msgstr "Подняться в город" +#~ msgid "Faster attack swing" +#~ msgstr "Быстрый удар" -#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 -#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Спуститься на уровень {:d}" +#~ msgid "see with infravision" +#~ msgstr "видит инфразрением" -#: Source/trigs.cpp:439 -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Подняться в Склеп на уровень {:d}" +#~ msgid "Failed to open player archive for writing." +#~ msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи." -#: Source/trigs.cpp:454 -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Спуститься в Склеп на уровень {:d}" +#~ msgid "Unable to read to save file archive" +#~ msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения" -#: Source/trigs.cpp:570 -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Подняться в Гнездо на уровень {:d}" +#~ msgid "Unable to write to save file archive" +#~ msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения" -#: Source/trigs.cpp:679 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Спуститься к Диабло" +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." +#~ msgstr "" +#~ "За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " +#~ "попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " +#~ "Повелитель Ужаса, и так предписано." -#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "Вернуться на Уровень {:d}" +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood." +#~ msgstr "" +#~ "Арсеналы Ада - обитель Кровавого Генерала. Вслед за ним лежали " +#~ "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для " +#~ "исполнения его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: " +#~ "крови." + +#~ msgid "" +#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +#~ "running a bit low." +#~ msgstr "" +#~ "Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, " +#~ "мы получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо " +#~ "не забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных " +#~ "свечей; у меня уже на исходе."