From b9972763ee2f47fc3cfe336b83b55e7b63f969b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Weblate (bot)" Date: Fri, 24 May 2024 00:02:17 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) (#34) Currently translated at 100.0% (36 of 36 strings) Translation: JASP/jaspPredictiveAnalytics-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasppredictiveanalytics-r/nl/ Co-authored-by: Koen Derks --- po/R-nl.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 59 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/po/R-nl.po b/po/R-nl.po index 0a62733..313bb64 100644 --- a/po/R-nl.po +++ b/po/R-nl.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jaspPredictiveAnalytics 0.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-13 02:43\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-18 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-23 20:09+0000\n" "Last-Translator: Koen Derks \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" msgid "Column input is wrong" msgstr "Kolominvoer is verkeerd" @@ -60,6 +60,8 @@ msgid "" "'Time' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss or yyyy-mm-" "dd)" msgstr "" +"'Tijd' moet in een datumnotatie staan (bijv. jjjj-mm-dd hh:mm:ss of jjjj-mm-" +"dd)" msgid "" "When 'Covariates' or 'Factors' are provided, they also need to be supplied " @@ -74,6 +76,18 @@ msgid "" " If you just want to check how well the predictions perform historically you " "can choose the option 'No forecast - verification only'" msgstr "" +"Wanneer 'Covariaten' of 'Factors' worden opgegeven, moeten deze ook worden " +"opgegeven voor de toekomstige voorspellingsperiode. Geef de variabele " +"'Meenemen in Training' waarbij een waarde van '1' aangeeft dat deze periode " +"wordt gebruikt voor training/verificatie - en een waarde van '0' dat deze " +"wordt gebruikt voor voorspelling. De waarden voor de afhankelijke variabele " +"mogen ontbreken voor de voorspellingsperiode. Je kunt ook de covariaten " +"verwijderen en de specifieke periode die je wilt voorspellen selecteren " +"onder 'Toekomstige Voorspelling' -> 'Periodisch'. Op die manier worden de " +"gegevens automatisch doorgetrokken naar de toekomst op basis van je " +"instellingen. \n" +" Als u alleen wilt controleren hoe goed de voorspellingen historisch " +"presteren, kunt u kiezen voor de optie 'Geen prognose - alleen verificatie'" msgid "" "The 'Include in Training' variable you provided does not consist of an " @@ -86,6 +100,15 @@ msgid "" " Please provide an alternative 'Include in Training' variable or only " "perform forecast verification/periodical prediction." msgstr "" +"De variabele 'Meenemen in Training' die u hebt opgegeven, bestaat niet uit " +"een ononderbroken reeks enen (1) gevolgd door een ononderbroken reeks nullen " +"(0). \n" +" Dit is nodig omdat de module prognoseverificatie uitvoert op historische " +"gegevens om voorspellingen voor de toekomst te doen buiten de steekproef om. " +"Aangezien tijdreeksgegevens tijdsafhankelijk zijn, kunt u de enen en nullen " +"in de variabele 'Meenemen in Training' niet willekeurig toewijzen. \n" +" Geef een alternatieve 'Meenemen in Training'-variabele of voer alleen " +"prognoseverificatie/periodieke voorspelling uit." msgid "Basic control plot" msgstr "Basis controleplot" @@ -125,6 +148,13 @@ msgid "" "variable that includes more observations for training or reduce the Training " "and Prediction Window variables." msgstr "" +"Te weinig gegevens beschikbaar voor training! De variabele 'Meenemen in " +"Training' bepaalt welke waarnemingen worden gebruikt voor training/" +"verificatie (door ze op één te zetten. De geselecteerde gegevens zijn echter " +"niet voldoende voor het aangegeven trainings- en voorspellingsvenster. " +"Selecteer een 'Meenemen in Training'-variabele die meer observaties voor " +"training bevat of verklein de variabelen van het Training- en Voorspellings " +"Tijdvak." msgid "" "The length of the training window is shorter than the number of lags " @@ -133,6 +163,11 @@ msgid "" "little data for training. Either increase the training window size or reduce " "the number of lags." msgstr "" +"De lengte van het trainingsvenster is korter dan het aantal vertragingen dat " +"is geselecteerd in de sectie 'Kenmerken Bouwen'. Hierdoor is het onmogelijk " +"om alle waarden van de vertraagde afhankelijke variabele te berekenen, omdat " +"er te weinig gegevens zijn voor training. Vergroot het trainingsvenster of " +"verlaag het aantal vertragingen." msgid "Running models" msgstr "Lopende modellen" @@ -142,30 +177,33 @@ msgid "" "variance of the dependent variable is larger than zero. Either increase the " "training window or choose a different prediction model." msgstr "" +"Geprobeerd voorspellingsmodel %s te fitten, maar dit model vereist dat de " +"variantie van de afhankelijke variabele groter is dan nul. Vergroot het " +"trainingsvenster of kies een ander voorspellingsmodel." msgid "CRPS" -msgstr "" +msgstr "CRPS" msgid "DSS" -msgstr "" +msgstr "DSS" msgid "Log score" -msgstr "" +msgstr "Log score" msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Dekking" msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Vertekening" msgid "PIT" -msgstr "" +msgstr "PIT" msgid "MAE" -msgstr "" +msgstr "MAE" msgid "RMSE" -msgstr "" +msgstr "RMSE" msgid "R%s" msgstr "R%s" @@ -176,32 +214,37 @@ msgid "" "impossible. Either provide better data or change the training window for " "future prediction." msgstr "" +"Kan geen modellen trainen voor toekomstige voorspelling. De gegevens die " +"gebruikt zijn voor de training bevatten alleen ontbrekende waarden of hebben " +"een variantie van nul, waardoor voorspellen onmogelijk is. Geef betere " +"gegevens of wijzig het trainingsvenster voor toekomstige voorspellingen." msgid "Training models for future prediction" -msgstr "" +msgstr "Modellen trainen voor toekomstvoorspelling" msgid "" "You extended the time series via periodical prediction. Please make sure " "that the time series is indeed periodic and matches the number of periods " "and units of the provided training data." msgstr "" +"Je hebt de tijdreeks uitgebreid via periodieke voorspelling. Controleer of " +"de tijdreeks inderdaad periodiek is en overeenkomt met het aantal perioden " +"en eenheden van de verstrekte trainingsgegevens." -#, fuzzy msgid "" "Warning! The process is predicted to cross the out-of-control probability " "threshold for the first time at time point: %1s" msgstr "" -"Waarschuwing! Er wordt voorspeld dat het proces op het tijdstip voor het " -"eerst de waarschijnlijkheidsdrempel voor out-of-control zal overschrijden:" +"Waarschuwing! Er wordt voorspeld dat het proces voor het eerst de uit de " +"hand gelopen waarschijnlijkheidsdrempel overschrijdt op tijdstip: %1s" -#, fuzzy msgid "" "No warning. The process is not predicted to cross the out-of-control " "probability threshold. The highest out-of-bound probability is %.2f%%" msgstr "" "Geen waarschuwing. Er wordt niet voorspeld dat het proces de " "waarschijnlijkheidsdrempel voor out-of-control zal overschrijden. De hoogste " -"out-of-bound waarschijnlijkheid is:" +"out-of-bound waarschijnlijkheid is %.2f%%" #~ msgid "" #~ "Warning! The process is predicted to cross the out-of-control probability "