forked from valr/cbatticon
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt_BR.po
251 lines (203 loc) · 6.73 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
# This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
# Valère Monseur <[email protected]>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-13 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:21-0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: Raffaello Salvetti <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
#: cbatticon.c:154
msgid "Display the version"
msgstr "Mostrar a versão"
#: cbatticon.c:155
msgid "Display debug information"
msgstr "Mostrar informações de depuração"
#: cbatticon.c:156
msgid "Set update interval (in seconds)"
msgstr "Definir intervalo de atualização (em segundos)"
#: cbatticon.c:157
msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
msgstr "Definir tipo do ícone ('standard', 'notification' ou 'symbolic')"
#: cbatticon.c:158
msgid "Set low battery level (in percent)"
msgstr "Definir nível de bateria baixa (em porcento)"
#: cbatticon.c:159
msgid "Set critical battery level (in percent)"
msgstr "Definir nível crítico de bateria (em porcento)"
#: cbatticon.c:160
msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
msgstr "Comando que deve ser executado quando a bateria atingir o nível crítico"
#: cbatticon.c:161
msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
msgstr ""
"Comando executado quando o ícone da bandeja do sistema for clicado com "
"o botão esquerdo do mouse"
#: cbatticon.c:163
msgid "Hide the notification popups"
msgstr "Esconder notificações popups"
#: cbatticon.c:165
msgid "List available icon types"
msgstr "Lista dos tipos de icones disponíveis"
#: cbatticon.c:166
msgid "List available power supplies (battery and AC)"
msgstr "Lista das fontes de alimentação disponíveis (Bateria e Carregador)"
#: cbatticon.c:170
msgid "[BATTERY ID]"
msgstr "[ID BATERIA]"
#: cbatticon.c:174
#, c-format
msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Não foi possível analizar os argumentos: %s\n"
#: cbatticon.c:185
msgid ""
"cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system "
"tray\n"
msgstr ""
"cbatticon: um aplicativo leve que mostra um ícone indicador de bateria "
"na bandeja do sistema\n"
#: cbatticon.c:186
#, c-format
msgid "version %s\n"
msgstr "versão %s\n"
#: cbatticon.c:194
msgid "List of available power supplies:\n"
msgstr "Lista de fontes de alimentação disponíveis:\n"
#: cbatticon.c:209
msgid "List of available icon types:\n"
msgstr "Lista de tipo de ícones disponíveis:\n"
#: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
msgid "available"
msgstr "disponível"
#: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
#: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
msgid "unavailable"
msgstr "não disponível"
#: cbatticon.c:226
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
#: cbatticon.c:238
msgid "No icon type found!\n"
msgstr "Nenhum tipo de ícone foi encontrado!\n"
#: cbatticon.c:245
#, c-format
msgid ""
"Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
msgstr ""
"Intervalo de atualização inválido! O valor padrão será usado (%d "
"segundos)\n"
#: cbatticon.c:252
#, c-format
msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
msgstr "Nível baixo inválido! O valor padrão será usado (%d porcento)\n"
#: cbatticon.c:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
msgstr "Nível crítico inválido! O valor padrão será usado (%d porcento)\n"
#: cbatticon.c:263
msgid ""
"Critical level is higher than low level! They have been reset to "
"default\n"
msgstr ""
"Nível crítico maior que o nível baixo! Serão usados seus valores "
"padrão\n"
#: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
#, c-format
msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
msgstr "tipo: %-*.*s\tid: %-*.*s\tcaminho: %s\n"
#: cbatticon.c:294
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: cbatticon.c:326
msgid "AC"
msgstr "Carregador"
#: cbatticon.c:348
#, c-format
msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
msgstr "Impossível abrir o diretório sysfs: %s (%s)\n"
#: cbatticon.c:355
#, c-format
msgid "No battery with suffix %s found!\n"
msgstr "Não foi encontrada uma bateria com o sufixo %s!\n"
#: cbatticon.c:360
msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
msgstr "Não foi encontrado uma bateria nem um carregador\n"
#: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
msgid "AC only, no battery!"
msgstr "Somente carregador, sem bateria!"
#: cbatticon.c:793
#, c-format
msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
msgstr "Executando comando de nível crítico de bateria em 30 segundos: %s"
#: cbatticon.c:797
#, c-format
msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
msgstr "O comando de nível crítico de bateria não pode ser executado: %s\n"
#: cbatticon.c:800
msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
msgstr "O comando de nível crítico de bateria não pode ser executado!"
#: cbatticon.c:817
#, c-format
msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
msgstr "O comando de click esquedro não pode ser executado: %s\n"
#: cbatticon.c:820
msgid "Cannot spawn left click command!"
msgstr "O comando de click esquedro não pode ser executado!"
#: cbatticon.c:884
msgid "Battery is missing!"
msgstr "Sem bateria!"
#: cbatticon.c:888
msgid "Battery status is unknown!"
msgstr "O estado da bateria é desconhecido!"
#: cbatticon.c:892
msgid "Battery is charged!"
msgstr "A bateria está totalmente carregada!"
#: cbatticon.c:896
#, c-format
msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
msgstr "Bateria descarregando (%i%% restante)"
#: cbatticon.c:900
#, c-format
msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
msgstr "A bateria não está carregando (%i%% restante)"
#: cbatticon.c:904
#, c-format
msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
msgstr "Nível de bateria baixo! (%i%% restante)"
#: cbatticon.c:908
#, c-format
msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
msgstr "Nível de bateria crítico! (%i%% restante)"
#: cbatticon.c:912
#, c-format
msgid "Battery is charging (%i%%)"
msgstr "Bateria carregando (%i%%)"
#: cbatticon.c:941
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: cbatticon.c:942
#, c-format
msgid "%d hour, %s remaining"
msgid_plural "%d hours, %s remaining"
msgstr[0] "%d hora, %s restante"
msgstr[1] "%d horas, %s restantes"
#: cbatticon.c:944
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"