generated from jasp-stats/jaspModuleTemplate
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
github-actions
committed
May 11, 2024
1 parent
bce89d1
commit 599c1c3
Showing
2 changed files
with
59 additions
and
57 deletions.
There are no files selected for viewing
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,7 +1,7 @@ | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: jaspTimeSeries 0.17.3\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 13:27\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 03:24\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 08:55+0000\n" | ||
"Last-Translator: ecadrian <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/jasp/" | ||
|
@@ -214,79 +214,81 @@ msgstr "Función de Autocorrelación" | |
msgid "Partial Autocorrelation Function" | ||
msgstr "Función de Autocorrelación Parcial" | ||
|
||
msgid "Lag Plot" | ||
msgstr "Gráfico de retardos" | ||
#~ msgid "Lag Plot" | ||
#~ msgstr "Gráfico de retardos" | ||
|
||
msgid "Descriptive Statistics" | ||
msgstr "Estadísticos Descriptivos" | ||
#~ msgid "Descriptive Statistics" | ||
#~ msgstr "Estadísticos Descriptivos" | ||
|
||
msgid "Valid" | ||
msgstr "Válido" | ||
#~ msgid "Valid" | ||
#~ msgstr "Válido" | ||
|
||
msgid "Missing" | ||
msgstr "Ausente" | ||
#~ msgid "Missing" | ||
#~ msgstr "Ausente" | ||
|
||
msgid "Mean" | ||
msgstr "Media" | ||
#~ msgid "Mean" | ||
#~ msgstr "Media" | ||
|
||
msgid "Std. Deviation" | ||
msgstr "Desviación Típica" | ||
#~ msgid "Std. Deviation" | ||
#~ msgstr "Desviación Típica" | ||
|
||
msgid "Variance" | ||
msgstr "Varianza" | ||
#~ msgid "Variance" | ||
#~ msgstr "Varianza" | ||
|
||
msgid "Range" | ||
msgstr "Rango" | ||
#~ msgid "Range" | ||
#~ msgstr "Rango" | ||
|
||
msgid "Minimum" | ||
msgstr "Mínimo" | ||
#~ msgid "Minimum" | ||
#~ msgstr "Mínimo" | ||
|
||
msgid "Maximum" | ||
msgstr "Máximo" | ||
#~ msgid "Maximum" | ||
#~ msgstr "Máximo" | ||
|
||
msgid "Start" | ||
msgstr "Inicio" | ||
#~ msgid "Start" | ||
#~ msgstr "Inicio" | ||
|
||
msgid "End" | ||
msgstr "Fin" | ||
#~ msgid "End" | ||
#~ msgstr "Fin" | ||
|
||
msgid "Lag 1 Autocorrelation" | ||
msgstr "Autocorrelación de orden 1" | ||
#~ msgid "Lag 1 Autocorrelation" | ||
#~ msgstr "Autocorrelación de orden 1" | ||
|
||
msgid "The time series data should be equally-spaced." | ||
msgstr "Los datos de series temporales deben estar equidistantes." | ||
#~ msgid "The time series data should be equally-spaced." | ||
#~ msgstr "Los datos de series temporales deben estar equidistantes." | ||
|
||
msgid "The time variable should have unique values only." | ||
msgstr "La variable de tiempo debe tener solo valores que no se repitan." | ||
#~ msgid "The time variable should have unique values only." | ||
#~ msgstr "La variable de tiempo debe tener solo valores que no se repitan." | ||
|
||
msgid "" | ||
"The 'Time' variable has a date-like format, please filter by date instead." | ||
msgstr "" | ||
"La variable 'Tiempo' tiene un formato semejante al de fechas; por favor, " | ||
"mejor filtre por fecha." | ||
#~ msgid "" | ||
#~ "The 'Time' variable has a date-like format, please filter by date instead." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "La variable 'Tiempo' tiene un formato semejante al de fechas; por favor, " | ||
#~ "mejor filtre por fecha." | ||
|
||
msgid "" | ||
"The 'Time' variable is not in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:" | ||
"ss). Try to filter by time index instead." | ||
msgstr "" | ||
"La variable 'Tiempo' no tiene un formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-" | ||
"mm-dd hh:mm:ss). Mejor intente filtrar mediante un índice temporal." | ||
#~ msgid "" | ||
#~ "The 'Time' variable is not in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:" | ||
#~ "ss). Try to filter by time index instead." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "La variable 'Tiempo' no tiene un formato semejante al de fechas (p.e. " | ||
#~ "aaaa-mm-dd hh:mm:ss). Mejor intente filtrar mediante un índice temporal." | ||
|
||
msgid "'Start' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." | ||
msgstr "" | ||
"'Inicio' debe estar en formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-mm-dd hh:mm:" | ||
"ss)." | ||
#~ msgid "'Start' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "'Inicio' debe estar en formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-mm-dd hh:" | ||
#~ "mm:ss)." | ||
|
||
msgid "The 'Start' value of the filter should be before last observation." | ||
msgstr "" | ||
"El valor de 'Inicio' del filtro debe ser anterior a la última observación." | ||
#~ msgid "The 'Start' value of the filter should be before last observation." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "El valor de 'Inicio' del filtro debe ser anterior a la última observación." | ||
|
||
msgid "'End' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." | ||
msgstr "" | ||
"'Fin' debe estar en formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-mm-dd hh:mm:" | ||
"ss)." | ||
#~ msgid "'End' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "'Fin' debe estar en formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-mm-dd hh:mm:" | ||
#~ "ss)." | ||
|
||
msgid "" | ||
"The 'End' value of the filter should be larger/later than the 'Start' value." | ||
msgstr "" | ||
"El valor de 'Fin' del filtro debe ser mayor/posterior al valor de 'Inicio'." | ||
#~ msgid "" | ||
#~ "The 'End' value of the filter should be larger/later than the 'Start' " | ||
#~ "value." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "El valor de 'Fin' del filtro debe ser mayor/posterior al valor de " | ||
#~ "'Inicio'." |